"une menace majeure" - Translation from French to Arabic

    • تهديدا رئيسيا
        
    • تهديدا كبيرا
        
    • خطرا كبيرا
        
    • تهديداً رئيسياً
        
    • تهديداً كبيراً
        
    • تهديدا رئيسياً
        
    • تهديد رئيسي
        
    • خطرا رئيسيا
        
    • خطراً رئيسياً
        
    La prolifération des armes demeure une menace majeure pour la population libyenne, et la sécurité régionale risque d'en pâtir également. UN ولا يزال انتشار الأسلحة يشكل تهديدا رئيسيا للشعب الليبي، وينال من مستقبل الأمن الإقليمي.
    Le terrorisme est devenu une menace majeure à la paix et à la sécurité internationales. UN لقد أصبح الإرهاب تهديدا رئيسيا للأمن والسلم الدوليين.
    Tout le monde est d'accord que ces éléments ne représentent pas une menace majeure et immédiate pour le Rwanda d'aujourd'hui. UN والكل متفق على أن هذه العناصر لا تمثل اليوم تهديدا كبيرا وعاجلا بالنسبة لرواندا.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace majeure pour la paix et la sécurité internationales. UN ويشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل، وأنظمة إيصالها، تهديدا كبيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Le mercure représente une menace majeure pour cet apport alimentaire. UN ويشكل الزئبق خطرا كبيرا على هذه الإمدادات من الأغذية.
    Si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. UN أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين.
    Les questions de conversion et de prosélytisme non musulman sont généralement amplifiées et traitées comme si elles constituaient une menace majeure à l'existence d'un islam pourtant profondément ancré en Algérie. UN وهنالك بصفة عامة تضخيم لمسائل التحوّل عن الدين والتبشير على يد غير المسلمين وتُعاَلج هذه المسائل كما لو كانت تشكل تهديداً كبيراً لوجود الإسلام مع أنه عميق الجذور في الجزائر.
    Nous savons aussi très bien que la poursuite du conflit arabo-israélien constitue une menace majeure à la paix et la sécurité internationales depuis plus d'un demi-siècle. UN وندرك أيضا أن استمرار الصراع العربي الإسرائيلي يمثل تهديدا رئيسيا للأمن والسلام الدوليين منذ نصف قرن ونيف.
    Le paludisme est toujours une menace majeure à la santé humaine et au bien-être économique dans de nombreuses régions du monde. UN تظل الملاريا تهديدا رئيسيا لصحة الإنسان والرفاهة الاقتصادية في أنحاء عديدة من العالم.
    La prolifération des armes de destruction massive constitue encore une menace majeure pour le système de sécurité collective. UN ولا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل مسألة أخرى تمثل تهديدا رئيسيا لنظام الأمن الجماعي.
    Le terrorisme demeure une menace majeure et insidieuse. UN وما زال اﻹرهاب يمثل تهديدا رئيسيا خطيرا.
    Nous voudrions une fois encore souligner que le processus de dissémination incontrôlée d'armements dans ces territoires sans loi représente une menace majeure pour la stabilité de toute la région, et par-dessus tout leur utilisation par des terroristes. UN ونود مرة ثانية أن نشدد على أن عملية الانتشار غير المقيد للأسلحة في المناطق الخارجة على القانون يمثل تهديدا كبيرا لاستقرار المنطقة برمتها، وفوق كل شيء بسبب استعمالها من قبل الإرهابيين.
    Le trafic de drogues constitue une menace majeure pour les États faibles et vulnérables et la sécurité internationale. UN 17 - يشكل الاتجار بالمخدرات تهديدا كبيرا للدول الضعيفة والهشة وللأمن الدولي.
    D. L'absence d'un système efficace de sécurité collective ou multilatérale constitue en soi une menace majeure. UN دال - إن عدم وجود نظام أمني جماعي/متعدد الأطراف يتسم بالفعالية يشكل في حد ذاته تهديدا كبيرا.
    Puisque nous débattons du désarmement et de la sécurité, j'aimerais attirer l'attention sur le séparatisme agressif qui constitue une menace majeure pour la paix et la sécurité internationale. UN وحيث أننا نناقش نزع السلاح والأمن، أود أن أوجه الاهتمام إلى الانفصالية العدوانية بوصفها تشكل تهديدا كبيرا للسلام والأمن الدوليين.
    Le terrorisme constitue une menace majeure pour le développement, car il ne cible pas seulement les citoyens, mais aussi les institutions et les infrastructures publiques et privées. UN ويمثل الإرهاب خطرا كبيرا يهدد التنمية إذ أنه لا يستهدف المواطنين فحسب، بل أيضا المؤسسات والبنى التحتية العامة والخاصة.
    Nous appuyons sans réserve cet objectif, et nous sommes convaincus qu'une telle mesure renforcera la confiance et éliminera une menace majeure à la sécurité de la région, sans parler de la contribution qu'elle apporterait au désarmement nucléaire général et complet dans le monde. UN ونؤيد تأييدا كاملا هذا الهدف، ونؤمن بأن هذه الخطوة من شأنها أن تعزز الثقة وتزيل خطرا كبيرا موجها لﻷمن الاقليمي فضلا عن اسهامها في نزع السلاح العام الكامل على الصعيد العالمي.
    Ce que nous pouvons faire, c'est informer la communauté mondiale qu'il s'agit là d'une menace majeure à la paix et à la sécurité non seulement en Asie du Sud, mais dans le monde entier. UN إن ما يمكن لنا القيام به هو إبلاغ المجتمع العالمي بأن ذلك يشكل خطرا كبيرا على السلم واﻷمن ليس فقط في جنوب آسيا وإنما في العالم.
    Si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. UN أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين.
    Soulignant l'importance de promouvoir les vaccins sans mercure, notamment pour les enfants, elle a signalé que de nombreux pays en développement ne disposaient pas de normes rigoureuses sur l'utilisation du mercure dans les vaccins, ce qui posait une menace majeure pour la santé publique. UN وشددت على أهمية الترويج للقاحات الخالية من الزئبق، خاصة للأطفال، وقالت إن العديد من البلدان النامية ليست لديها معايير صارمة تتعلق باستخدام الزئبق في اللقاحات، الأمر الذي يشكل تهديداً كبيراً للصحة العامة.
    Au cours des dernières années, nous avons tous été témoins de la propagation rapide dans le monde des maladies non transmissibles, qui représentent aujourd'hui une menace majeure à la santé humaine et au développement durable. UN لقد شهدنا جميعا، أثناء السنوات الأخيرة، انتشاراً عالمياً سريعاً للأمراض غير المعدية، التي أصبحت تمثل اليوم تهديدا رئيسياً لصحة الإنسان والتنمية المستدامة.
    12. On ne peut nullement justifier le terrorisme, qui constitue une menace majeure pour la génération actuelle. UN 12- وأردفت قائلة إن الإرهاب، وهو تهديد رئيسي يواجهه الجيل الحالي، لا يمكن تبريره بأي شكل من الأشكال.
    La prolifération d'armes de destruction massive constitue désormais une menace majeure pour la sécurité mondiale et la stabilité internationale. UN وقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل خطرا رئيسيا يهدد الأمن العالمي والاستقرار الدولي.
    Soulignant que le profond clivage entre riches et pauvres, qui divise la société humaine, et le fossé toujours croissant entre pays développés et pays en développement constituent une menace majeure pour la prospérité, la sécurité et la stabilité dans le monde, UN وإذ تؤكد أيضا أن خط الصدع الشديد بين الأغنياء والفقراء الذي يقسِّم المجتمع البشري، والهوَّة الآخذة في الاتساع المطَّرد بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، يشكلان خطراً رئيسياً يهدد الازدهار والأمن والاستقرار في العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more