Les partisans de cette idéologie constituent une menace pour les peuples civilisés partout dans le monde. | UN | إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان. |
On a prétexté, pour les expulser, qu'elles constituaient une menace pour les colons. | UN | وكانت الحجة لهذا الترحيل أنهم يشكلون خطرا على المستوطنين. |
Au-delà de l'Afghanistan, le terrorisme demeure une menace pour les populations de toutes religions et civilisations. | UN | وفي خارج أفغانستان، لا يزال الإرهاب يمثل خطرا على الناس من جميع الديانات والحضارات. |
La grossesse continue de représenter une menace pour les perspectives de carrière. | UN | ولا يزال الحمل يمثل خطراً على الترقية المهنية. |
Ils sont déclarés tels car ils représentent une menace pour les autres détenus, pour l'institution dans laquelle ils se trouvent et pour la société dans son ensemble. | UN | وتُنعت كذلك لأن أفرادها يشكلون خطراً على السجناء الآخرين، وعلى المؤسسة التي يحتجزون فيها، وعلى المجتمع بأكمله. |
En conséquence, les mines autres que les mines antipersonnel restent une menace pour les populations civiles et les organisations humanitaires. | UN | وعليه، لا تزال هذه الألغام تمثل تهديداً للسكان المدنيين والمنظمات الإنسانية. |
Les progrès industriels de son pays ne constitueront pas une menace pour les pays développés et en fait leur seraient bénéfiques. | UN | وأضاف أنَّ التقدم الصناعي لبلده لن يشكّل تهديدا على البلدان المتقدمة بل إنه سيعود بالفائدة عليها. |
Les armes et les munitions qui contiennent de l'uranium appauvri constituent une menace pour les êtres vivants et pour l'environnement. | UN | وتشكل الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد خطرا على الحياة وعلى البيئة. |
Emprisonné pour le prétendu crime de vouloir restaurer la souveraineté de son pays, López Rivera n'est pas une menace pour les États-Unis d'Amérique, qui devraient l'amnistier et le relâcher sans délai. | UN | فبعد حبسه بسبب ما يُدّعى أنه جريمة الشعب إلى استعادة السيادة لبلاده، ما عاد لوبيز يشكل خطرا على الولايات المتحدة التي يتعين أن تعفو عنه وتطلق سراحه دون تأخير. |
La persistance des combats dans cette région représente une menace pour les citoyens du Burundi, du Rwanda et du Zaïre, et plus particulièrement pour les réfugiés. | UN | ويشكل استمرار القتال في هذه المنطقة خطرا على مواطني بوروندي، ورواندا، وزائير، وبصورة أخص على اللاجئين. |
La prolifération de la criminalité dans nos sociétés déjà vulnérables représente une menace pour les communautés pacifiques et stables qui caractérisent les Caraïbes. | UN | ويمثل انتشار الجريمة في مجتمعاتنا الضعيفة بالفعل خطرا على المجتمعات المسالمة والمستقرة التي تعرف بها منطقة البحر الكاريبي. |
Ces diverses milices constituent une menace pour les forces de maintien de la paix, car elles pourraient faire rapidement dégénérer la situation. | UN | غير أن هذه الميليشيات المتباينة يمكن أن تشكل خطرا على حفظة السلام، مما قد يؤدي إلى تحول سريع إلى حالة أمنية خطرة. |
La région compte néanmoins des groupes armés intransigeants qui continuent de présenter une menace pour les populations. | UN | بيد أنه يوجد في المنطقة عدد من الجماعات المسلحة المتعنتة التي لا تزال تشكل خطرا على السكان. |
Dans la région du Pacifique, les munitions non explosées demeurent une menace pour les populations et l'environnement et font gravement obstacle au développement. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، لا تزال الذخائر غير المنفجرة تشكل خطراً على المجتمعات والبيئة وعائقاً خطيراً للتنمية. |
La contamination de l'environnement et des biotes dans les régions éloignées peut représenter une menace pour les espèces vulnérables et les écosystèmes. | UN | ويمكن أن يشكل تلوث البيئة والنباتات والحيوانات في المناطق النائية خطراً على الأنواع والنظم الإيكولوجية الهشة. |
La contamination de l'environnement et des biotes dans les régions éloignées peut représenter une menace pour les espèces vulnérables et les écosystèmes. | UN | ويمكن أن يشكل تلوث البيئة والنباتات والحيوانات في المناطق النائية خطراً على الأنواع والنظم الإيكولوجية الهشة. |
Tu as trahi. Tu es une menace pour les autres. | Open Subtitles | لقد تغييرتِ انتِ تشكلين خطراً على الآخرين |
Quelle que soit leur origine, les mercenaires constituent une menace pour les populations victimes de leurs agissements. | UN | 25 - إن المرتزقة، أياً كان منشؤهم، يشكلون خطراً على السكان الذين يقعون ضحية لأفعالهم. |
L'exploitation non durable des terres est un facteur important d'érosion et de désertification, et une menace pour les écosystèmes, car elle mène à la perte d'habitats naturels et à la modification des paysages. | UN | ويُعدّ الاستخدام غير المستدام للأراضي عاملاً مهماً في التعرية والتصحر وقد يشكل خطراً على النظم الإيكولوجية، مما يؤدي إلى فقدان الموئل الطبيعي وإلى تغيرات في المنظر الطبيعي. |
Au contraire, elles sont une menace pour les civils et n'ont pas leur place dans l'arsenal militaire d'un pays quelconque. | UN | بل إن هذه الألغام، تشكل تهديداً للمدنيين ولا محل لها في ترسانة أي بلد. |
Ils présentent une menace pour les populations civiles autant que pour le personnel militaire. | UN | وهي تشكل تهديداً للمدنيين والعسكريين على حد سواء. |
La production et le transfert de matières fissiles aux fins de la production d'armes nucléaires constituent une menace pour les efforts que nous faisons en faveur du désarmement nucléaire. | UN | إن إنتاج ونقل المواد اﻹنشطارية ﻹنتاج أسلحة نوويــة يفرضــان تهديدا على جهودنا لنزع اﻷسلحة النووية. |
Il a aussi évoqué les activités de la LRA qui constituaient une menace pour les populations civiles des pays où ce groupe armé sévissait. | UN | وأشار أيضا إلى أنشطة جيش الرب للمقاومة التي تطرح تهديدا للسكان المدنيين في البلدان التي تنشط فيها الجماعة المسلحة. |