"une mesure de confiance" - Translation from French to Arabic

    • تدبير لبناء الثقة
        
    • تدبيرا من تدابير بناء الثقة
        
    • أحد تدابير بناء الثقة
        
    • تدبير من تدابير بناء الثقة
        
    • بوصفها تدبيرا لبناء الثقة
        
    • تدبيراً من تدابير بناء الثقة
        
    • كإجراء لبناء الثقة
        
    • إجراء لبناء الثقة
        
    • بإجراء بناء الثقة
        
    • تدبير هام لبناء الثقة
        
    • من تدابير بناء الثقة ومن
        
    Il existe également d'importants mécanismes multilatéraux dans le domaine des armes classiques, et promouvoir leur respect constitue une mesure de confiance. UN كذلك هناك ترتيبات متعددة الأطراف هامة في ميدان الأسلحة التقليدية، كما أن تعزيز التقيد بها تدبير لبناء الثقة.
    Il constitue une mesure de confiance qui peut être utilisée en tant que base pour le maintien ou l'extension, et d'abord dans un contexte régional. UN وهو تدبير لبناء الثقة يمكن استخدامه كأساس لمواصلة التشغيل أو توسيع النطاق، في سياق إقليمي في المقام الأول.
    Premièrement, le Registre devrait être une mesure de confiance universelle, globale et non discriminatoire. UN أولا، ينبغي أن يكون السجل عالميا وشاملا وغير تمييزي بوصفه تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Le déploiement d'observateurs internationaux constitue en soi une mesure de confiance pour tous les partis politiques qui pourraient contester une élection. UN ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات
    L'existence de la Conférence du désarmement est, en elle—même, une mesure de confiance que rien ne saurait remplacer. UN ووجود مؤتمر نزع السلاح هو في حدّ ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة ليس هناك ما يمكن أن يحل محله.
    Les deux parties en cause ont des obligations précises, de même que des responsabilités très particulières, pour ce qui est d'accroître l'ouverture du processus afin d'en faire une mesure de confiance. UN فلدى كلا الطرفين التزامات محددة، ومسؤوليات خاصة لجعل العملية أكثر انفتاحا بوصفها تدبيرا لبناء الثقة.
    En améliorant la surveillance de l'espace et les échanges de données, on contribuerait non seulement à une meilleure maîtrise des débris spatiaux dangereux et à une réduction des risques de collision, mais on augmenterait aussi la transparence des activités spatiales, ce qui, en soi, serait une mesure de confiance. UN وتطوير مراقبة الفضاء وتبادل البيانات لن يساعد في التحكم الأفضل في الحطام الفضائي الخطير وزيادة تفادي الاصطدام فحسب، بل إنه سيساعد في زيادة شفافية العمليات الفضائية التي ستصبح هي نفسها وفي حد ذاتها تدبيراً من تدابير بناء الثقة.
    L'Egypte estime qu'il faudrait concevoir cette transparence comme une mesure de confiance globale et non discriminatoire qui porte sur tous les types d'armement. UN إن مصر تؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يتم التعامل معه على أساس شامل وغير تمييزي كإجراء لبناء الثقة بحيث يشمل كافة أنواع التسلح.
    Il s'agit d'une mesure de confiance qui peut être utilisée comme base pour poursuivre ou renforcer la confiance essentiellement dans un contexte régional. UN إنه تدبير لبناء الثقة يمكن استخدامه كأساس للاستمرار أو لتوسيع مجال التطبيق في سياق إقليمي.
    Le Registre est une mesure de confiance qui complète d'autres mesures qui s'appliquent aux niveaux national, régionale et mondial. UN والسجل تدبير لبناء الثقة يكمل غيره من التدابير التي تنطبق على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    Dans ce contexte, le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la tenue du Registre et les modifications à y apporter a souligné que ce dernier n'était pas un mécanisme de contrôle, mais une mesure de confiance destinée à améliorer les relations entre États en matière de sécurité. UN وفي هذا السياق، أكد فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره أن السجل ليس آلية للرقابة بل هو تدبير لبناء الثقة يُقصد به تحسين العلاقات اﻷمنية بين الدول.
    La déclaration conjointe de 1992 sur les armes chimiques était aussi censée être une mesure de confiance. UN والمفروض أن اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٩٩١ بشأن اﻷسلحة الكيميائية كان أيضا تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Troisièmement, l'acte de vérification peut souvent constituer une mesure de confiance. UN ثالثا، يمكن لإجراء التحقق في الكثير من الأحيان أن يكون في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Les deux premières années de fonctionnement du Registre prouvent que les États Membres des Nations Unies l'apprécient largement pour ce qu'il est : une mesure de confiance. UN لقد بينت السنتان اﻷوليان من تشغيل السجل أنه يحظى بتقدير الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نطاق واسع لما يمثله بوصفه تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Selon nous, le fait d'avoir au niveau régional une telle vision commune du désarmement et de la non-prolifération constitue en soi une mesure de confiance. UN إن الرؤية الإقليمية المشتركة لمسألة نزع السلاح وعدم الانتشار، تشكل في حد ذاتها أحد تدابير بناء الثقة.
    Le sommet de Charm el-Cheikh représente assurément une mesure de confiance, un nouveau jalon destiné principalement à aider à désamorcer une crise qui menace d'anéantir les acquis de plusieurs années du processus de paix. UN ولا شك أن قمة شرم الشيخ تمثل أحد تدابير بناء الثقة. إنها علامة جديدة على الطريق مصممة أساسا للمساعدة على تخفيف أزمة تهدد بتدمير كل ما تحقق في السنوات الأخيرة في عملية السلام.
    À notre avis, l'amélioration continue des méthodes de travail du Conseil de sécurité présente un atout supplémentaire. C'est une mesure de confiance qui peut contribuer à créer un environnement plus propice à des progrès sur la question de l'élargissement. UN ونرى أن هناك ميزة إضافية للتحسن المستمر في أساليب عمل المجلس إذ أنه أحد تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة أكثر ملائمة لإحراز تقدم في مسألة توسيع المجلس.
    Comme l'a dit ici, il y a un an et demi, l'Ambassadrice de France, Mme Bourgois, l'existence de la Conférence du désarmement est, en soi, une mesure de confiance que rien ne saurait remplacer. UN وكما قالت ذلك منذ عام ونصف العام السفيرة جويل بورجوا ممثلة فرنسا، فإن ذات وجود مؤتمر نزع السلاح إنما هو تدبير من تدابير بناء الثقة لا يمكن أن يحل محله شيء.
    Les deux parties en cause ont des obligations précises, de même que des responsabilités très particulières, pour ce qui est d'accroître l'ouverture du processus afin d'en faire une mesure de confiance. UN فلدى كلا الطرفين التزامات محددة، ومسؤوليات خاصة لجعل العملية أكثر انفتاحا بوصفها تدبيرا لبناء الثقة.
    En améliorant la surveillance de l'espace et les échanges de données, on contribuerait non seulement à une meilleure maîtrise des débris spatiaux dangereux et à une réduction des risques de collision, mais on augmenterait aussi la transparence des activités spatiales, ce qui, en soi, serait une mesure de confiance. UN وتطوير مراقبة الفضاء وتبادل البيانات لن يساعد في التحكم الأفضل في الحطام الفضائي الخطير وزيادة تفادي الاصطدام فحسب، بل إنه سيساعد في زيادة شفافية العمليات الفضائية التي ستصبح هي نفسها وفي حد ذاتها تدبيراً من تدابير بناء الثقة.
    :: Premièrement, l'application serait une mesure de confiance qui rassurerait la LRA sur le fait que les accords signés par elle sont respectés et que les communautés ougandaises sont prêtes à accueillir ses éléments démobilisés et à les réintégrer sans arrière-pensée. UN :: أولا، كإجراء لبناء الثقة من شأنه أن يطمئن جيش الرب للمقاومة بأن الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها ستُحترم، وبأن المجتمعات المحلية الأوغندية مستعدة لاستقبالهم وإعادة إدماجهم بحسن نية.
    Il faut rappeler que la création de la zone de sécurité temporaire est avant tout une mesure de confiance, qui a pour objet de séparer les forces armées des deux parties. UN 13 - والجدير بالذكر أن إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة هو إجراء لبناء الثقة أساسا ويرمي إلى الفصل بين القوات.
    37. La délégation italienne a développé sa proposition sur une mesure de confiance concernant la déclaration de la reconnaissance ou de la fermeture d'installations de production de matériel militaire en présentant deux formules concrètes pour notifier les cas de ce genre (CD/TIA/WP.30). UN ٧٣- وقام الوفد الايطالي ببلورة اقتراحه المتعلق بإجراء بناء الثقة فيما يتصل بإعلان تحويل أو إغلاق مرافق الانتاج العسكري فقدم شكلا إطاريا ملموسا لﻹبلاغ عن هذه الحالات )CD/TIA/WP.30(.
    En effet, une zone exempte d’armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient est en soi une mesure de confiance et un acte de réconciliation politique. UN فإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى الشرق اﻷوسط هو بذاته، وفى حد ذاته، تدبير هام لبناء الثقة وعمل من أعمال المصالحة السياسية.
    Elles reconnaissent également qu'une interdiction totale de ces mines est une mesure de confiance importante qui contribuerait à la sécurité et à la stabilité de la région. UN كما يسلمان بأن فرض حظر شامل على هذه الألغام هو تدبير هام من تدابير بناء الثقة ومن شأنه أن يسهم في أمن المنطقة واستقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more