"une mesure de dernier ressort" - Translation from French to Arabic

    • كملاذ أخير
        
    • كتدبير أخير
        
    • إطار تدبير يتخذ كملجأ أخير
        
    • كحل أخير وﻷقصر
        
    • كملجأ أخير وﻷقصر
        
    • كملجإ أخير
        
    • يُلجأ
        
    • في الملاذ الأخير
        
    • حلاً أخيراً
        
    • في المطاف الأخير
        
    • كتدبير الملاذ الأخير
        
    • من تدابير الملاذ الأخير
        
    • إجراء يتم اللجوء إليه
        
    • إلا ملاذاً أخيراً
        
    Par exemple, l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit que la détention d'un enfant doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN فالمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل تنص، مثلاً، على أنه ينبغي ألا يُحتجَز الأطفال إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit aussi brève que possible UN ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة
    La compétence universelle doit être un mécanisme complémentaire et une mesure de dernier ressort. UN وينبغي أن تكون الولاية القضائية العالمية آلية تكميلية يـُلجأ إليها كملاذ أخير.
    Il constate toutefois avec préoccupation que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier ressort et que la détention avant jugement est fréquente. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير أخير وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement ne doit être qu'une mesure de dernier ressort [art. 37 b)]. UN ولا يجوز اعتقال طفل أو احتجازه أو سجنه إلا في إطار تدبير يتخذ كملجأ أخير (المادة 37 (ب)).
    XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit aussi brève que possible UN ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة
    La détention d'un enfant ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN ويجب أن يستعمل احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية.
    Comment l'État partie s'assure-t-il que la détention des enfants ne constitue qu'une mesure de dernier ressort et est d'une durée aussi brève que possible? UN كيف تتأكد الدولة الطرف من أن اعتقـال الأطفـال لا يُلجأ إليه إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؟
    La détention d'un enfant ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et d'une durée aussi brève que possible. UN وينبغي استخدام احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Le Gouvernement israélien devrait étudier la possibilité de remplacer la détention des enfants par d'autres mesures et faire en sorte que la détention d'enfants soit une mesure de dernier ressort. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير.
    En particulier, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures de contrôle indépendant et de recours, le nombre insuffisant des peines de substitution prononcées et le fait que la détention provisoire n'est pas considérée comme une mesure de dernier ressort. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لعدم كفاية الرصد المستقل، والإجراءات الملائمة بشأن الشكاوى، وعدم كفاية بدائل الاحتجاز، وعدم استخدام الحبس الاحتياطي إلا كملاذ أخير.
    En particulier, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures de contrôle indépendant et de recours, le nombre insuffisant des peines de substitution prononcées et le fait que la détention provisoire n'est pas considérée comme une mesure de dernier ressort. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لعدم كفاية الرصد المستقل، والإجراءات الملائمة بشأن الشكاوى، وعدم كفاية بدائل الاحتجاز، وعدم استخدام الحبس الاحتياطي إلا كملاذ أخير.
    De plus, elle incorporera le principe défini à l'article 13 des Règles de Beijing qui précise que la détention préventive ne peut être qu'une mesure de dernier ressort. UN وعلاوة على ذلك، سيتضمن هذا القانون المبدأ المبين في القاعدة ٣١ من قواعد بيجينغ التي تنص على وجه التحديد على عدم استخدام إجراء الاحتجاز في انتظار المحاكمة إلا كملاذ أخير.
    Le Koweït applique le principe selon lequel la privation de liberté, en ce qui concerne les enfants et les jeunes, ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et d'une durée aussi courte que possible, en particulier s'il s'agit de détention provisoire. UN وتطبق الكويت مبدأ عدم اللجوء الى تجريد اﻷطفال واﻷحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير وﻷقصر فترة زمنية لازمة، وخاصة قبل المحاكمة.
    XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible UN ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة
    L'État partie devrait revoir l'utilisation de mesures de contrainte physique et limiter plus sévèrement le placement à l'isolement pour en faire une mesure de dernier ressort, soumise à une surveillance stricte, de la durée la plus courte possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في اللجوء إلى تدابير تقييد الحركة البدنية وأن تنظر في عدم اللجوء إلى الحبس الانفرادي إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة ممكنة وتحت رقابة صارمة.
    L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement ne doit être qu'une mesure de dernier ressort (art. 37 b)). UN أو احتجازه أو سجنه إلا في إطار تدبير يتخذ كملجأ أخير (المادة 37(ب)).
    - L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة؛
    Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجإ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    En tout état de cause, la détention doit toujours être une mesure de dernier ressort appliquée pour une durée aussi brève que possible; UN وعلى أية حال، فإن الاحتجاز يجب أن يكون دائماً آخر حل يُلجأ إليه ولأقصر فترة ممكنة؛
    Il a toutefois constaté avec préoccupation que la privation de liberté n'était pas une mesure de dernier ressort et que la détention avant jugement était fréquente. UN بيد أن اللجنة شعرت بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير في الملاذ الأخير فقط وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    a) Réviser sa législation pour faire en sorte que l'isolement cellulaire reste une mesure de dernier ressort et qu'il ne soit imposé que pour une période aussi brève que possible, sous stricte surveillance et avec possibilité de contrôle juridictionnel. UN (أ) تنقيح تشريعها بغية ضمان أن يكون اللجوء إلى الحبس الانفرادي حلاً أخيراً ولأقصر فترة ممكنة، على أن يكون خاضعاً للإشراف الصارم وقابلاً للمراجعة القضائية.
    Les systèmes répressifs étaient inadaptés aux mineurs délinquants et l'emprisonnement ne devait être qu'une mesure de dernier ressort. UN فالأنظمـة القمعيـة لا تناسب الجانحين الأحداث وينبغي عدم اللجوء إلى عقوبة السجن إلا في المطاف الأخير.
    80. S'agissant de l'identification des personnes appartenant à la communauté rom, l'Italie a affirmé que la prise d'empreintes digitales n'était pas une procédure courante, mais une mesure de dernier ressort. UN 80- وفيما يتعلق بتحديد المنتمين إلى مجتمع الروما، ذكرت إيطاليا أن أخذ البصمات ليس إجراءً منتظما بل يشكل تدبيراً من تدابير الملاذ الأخير.
    167. En Écosse, la prise de décisions substituée est une mesure de dernier ressort. UN 167- وفي اسكتلندا، لا يتم اللجوء إلى اتخاذ قرارات بديلة إلا كآخر إجراء يتم اللجوء إليه.
    Le Groupe de travail réaffirme que la détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière devrait être une mesure de dernier ressort et n'être autorisée que pour des durées très courtes. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا يكون إلا ملاذاً أخيراً وألا يُسمح به إلا لأقصر فترة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more