"une mission à l'autre" - Translation from French to Arabic

    • بعثة إلى أخرى
        
    • بعثة لأخرى
        
    • كبيرا حسب المهمة المعيَّنة
        
    • المستأجرة لبعثات مختلفة
        
    • فيما بين البعثات
        
    Il a constaté que l'on réaffectait des membres du personnel recruté sur le plan national d'une mission à l'autre. UN ولاحظت اللجنة ممارسة إعادة تكليف الموظفين الوطنيين من بعثة إلى أخرى.
    Par exemple, le couvre-feu peut être différent d'une mission à l'autre, voire dans différents secteurs de la zone de la mission. UN فحظر التجول، على سبيل المثال، يختلف من بعثة إلى أخرى وحتى من منطقة إلى أخرى من مناطق البعثة.
    À titre connexe, l'Administration devrait suivre de près le coût journalier des rations par personne, lequel varie d'une mission à l'autre. UN وفي مسألة ذات صلة، ينبغي للإدارة أن ترصد بدقة تكاليف حصص الإعاشة للشخص الواحد واليوم الواحد، وهي تختلف من بعثة إلى أخرى.
    Il n'existe ni mécanisme ni capacités de gestion centralisés permettant de redéployer du personnel d'une mission à l'autre pour faire face à des besoins urgents, sauf l'affectation provisoire d'une durée maximale de 90 jours. UN ولا توجد أية آلية أو قدرة إدارية مركزية تتولى إعادة نشر الموظفين من بعثة لأخرى تلبية لاحتياجات عاجلة، ما عدا فيما يخص التعيين في مهمة بشكل مؤقت لفترة محددة في 90 يوما.
    Contrairement à nombre de ces dernières, les applications spatiales sont peu fréquentes et les spécifications à respecter peuvent varier considérablement d'une mission à l'autre. UN فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة.
    51. Le Comité consultatif fait observer au paragraphe 19 de son rapport qu'il existe des écarts très marqués dans les frais de location des hélicoptères d'une mission à l'autre, alors qu'il semble bien dans chaque cas s'agir du même type d'appareil. UN ٥١ - تشير اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٩ من تقريرها إلى وجود تباين كبير في تكاليف الايجار لما يبدو أنه نفس النوع من الطائرات العمودية المستأجرة لبعثات مختلفة.
    Les caractéristiques et les modalités des stages d'orientation variaient considérablement d'une mission à l'autre. UN وفي المقابل، فإن طبيعة وشكل التدريب التعريفي للشرطة المدنية تتباين بشكل ملحوظ فيما بين البعثات.
    Le type et la fréquence de la formation dépendent des besoins de la mission et des ressources disponibles, qui varient d'une mission à l'autre. UN ويتوقف نوع التدريب ووتيرته على احتياجات البعثة والموارد المتاحة، والتي تختلف من بعثة إلى أخرى.
    10. L'expérience récente montre cependant que certains besoins sont constants d'une mission à l'autre. UN ٠١ - وفي الوقت نفسه، أوضحت التجارب اﻷخيرة أن بعض الاحتياجات تعتبر ثابتة من بعثة إلى أخرى.
    Les fonctions de la police civile sont très variables d'une mission à l'autre. UN 8 - وتختلف مهام الشرطة المدنية اختلافا كبيرا من بعثة إلى أخرى.
    Les visites que le Bureau des services de contrôle interne a rendues aux missions de maintien de la paix ont fait apparaître que les membres de la police civile sont désignés sous un nom différent d'une mission à l'autre. UN 30 - أظهرت الزيارات التي قام بها المكتب إلى البعثات وجود تباين في هوية الشرطة المدنية من بعثة إلى أخرى.
    Sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, on était parvenu à coordonner à l'échelle des pays l'action de différentes entités des Nations Unies sur le terrain, même si le caractère de cette coordination variait parfois d'une mission à l'autre. UN ويجري التنسيق داخل البلدان بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في الميدان تحت قيادة الممثل الخاص للأمين العام، رغم أن طبيعة ذلك الجهد التنسيقي تختلف أحيانا من بعثة إلى أخرى.
    Comme les agents du Service mobile actuel, ils seraient soumis aux principes du roulement, du déploiement rapide et de la mobilité d'une mission à l'autre. UN وكما هو الحال بالنسبة لمسؤولي الخدمة الميدانية الموجودين بالفعل، سيسري على حفظة السلام المدنيين الدائمين الـ 500 2 التناوب والنشر السريع والحراك من بعثة إلى أخرى.
    Bien que les effectifs requis puissent varier énormément d'une mission à l'autre, il sera généralement nécessaire, dans tous les cas — à l'exception des missions de dimension réduite — d'employer plusieurs moyens de recrutement, c'est-à-dire de faire appel à du personnel détaché ou affecté, à du personnel nouvellement recruté, à des volontaires et à du personnel contractuel. UN ومع أن الاحتياجات من الموظفين قد تختلف اختلافا كبيرا من بعثة إلى أخرى فإنه في جميع البعثات، باستثناء البعثات الصغيرة، تكون هناك حاجة، عادة، لخليط من تلك المصادر التي تشمل الموظفين المعارين أو المنتدبين، والموظفين المعينين حديثا، والمتطوعين، والموظفين التعاقديين، وغيرهم.
    Dans le souci d'harmoniser les conditions d'emploi du personnel des missions sur le terrain, la Commission a déjà décidé que les engagements limités à une mission particulière devraient être supprimés car ils ne permettent pas de transférer le personnel d'une mission à l'autre. UN وقد حددت اللجنة بالفعل، في سعيها إلى مواءمة تعيين الموظفين في البعثات الميدانية، أنه ينبغي إنهاء التعيينات في بعثات محددة المستخدمة حاليا بصورة تدريجية لأن تلك التعيينات لا توفر المرونة المطلوبة لانتقال الموظف من بعثة إلى أخرى.
    Le BSCI a noté que les moyens tels que transports aériens ou équipes du génie relevaient parfois de la mission, et non de la composante militaire, et qu'il y avait d'énormes différences, d'une mission à l'autre, sur le plan de l'appui fourni aux organisations et organismes humanitaires à l'aide de ces moyens. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأصول من قبيل معدات النقل الجوي أو أعمال الهندسة لا تخضع بالضرورة لسيطرة العنصر العسكري ويمكن أن تخضع لسلطة البعثات، وأن الدعم المقدم للمنظمات والوكالات الإنسانية من هذه المعدات يختلف اختلافا واسعا من بعثة إلى أخرى.
    Appelant l'attention sur les tableaux 1 à 3 du rapport, M. Sach fait observer que le montant des besoins varie considérablement d'une mission à l'autre. UN 6 - وأشار إلى الجداول من 1 إلى 3 في التقرير موضحاً أن مستوى الاحتياجات من الموارد يتفاوت تفاوتاً شديداً من بعثة إلى أخرى.
    Des efforts demeurent nécessaires pour améliorer la planification stratégique des missions politiques sur le terrain, car les progrès accomplis dans ce domaine ont été inégaux d'une mission à l'autre. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود لتحسين التخطيط الاستراتيجي للبعثات السياسية الخاصة الميدانية لأن التقدم المحرز في هذا المجال ليس متسقا من بعثة لأخرى.
    Les éléments de confort et les activités de loisirs offerts au personnel varient non seulement d'une mission mais aussi d'un élément d'une mission à l'autre, selon les catégories de personnel et leurs lieux d'affectation. UN 19 - ولا تتباين أنشطة الترفيه والاستجمام من بعثة لأخرى فحسب، بل يوجد التباين داخل البعثة نفسها بحسب فئات الموظفين وأماكن انتشارهم.
    Contrairement à nombre de ces dernières, les applications spatiales sont peu fréquentes et les spécifications à respecter peuvent varier considérablement d'une mission à l'autre. UN فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة.
    Contrairement à nombre de ces dernières, les applications spatiales sont peu fréquentes et les spécifications à respecter peuvent varier considérablement d'une mission à l'autre. UN فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة.
    19. Le Comité fait observer qu'il existe des écarts très marqués dans les frais de location des hélicoptères d'une mission à l'autre, alors qu'il semble bien dans chaque cas s'agir du même type d'appareil. UN ١٩ - وتشير اللجنة إلى وجود تباين كبير في تكاليف الايجار لما يبدو أنه نفس النوع من الطائرات العمودية المستأجرة لبعثات مختلفة.
    Le Secrétariat a défini le cadre stratégique et a élaboré une définition acceptée des activités de protection des civils dans le cadre des opérations de maintien de la paix, ainsi que des moyens permettant une conduite cohérente d'une mission à l'autre. UN ولقد حددت الأمانة العامة الإطار الاستراتيجي ووضعت تعريفا متفقا عليه لأنشطة حماية المدنيين في إطار عمليات حفظ السلام، مما يعد أيضا أدوات مفيدة لضمان الاتساق فيما بين البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more