"une mission commune" - Translation from French to Arabic

    • بعثة مشتركة
        
    • ببعثة مشتركة
        
    • مهمة مشتركة
        
    • الاضطلاع بمهمة عامة
        
    • للبعثة المشتركة بين
        
    • ايفاد بعثة
        
    Lors de la première réunion, le Gouvernement et l'ONU sont convenus d'effectuer une mission commune pour examiner le problème de près. UN وفي الاجتماع الأول اتفقت الحكومة والأمم المتحدة على بعثة مشتركة تتولى النظر في هذه المسألة.
    C'est ainsi qu'a été organisée une mission commune des Nations Unies et de la Banque mondiale au Libéria. UN وأدى هذا بالفعل إلى ايفاد بعثة مشتركة لﻷمم المتحدة والبنك الدولي إلى ليبريا.
    Rien ne permet de croire qu'une mission commune ONU/OUA susciterait une réaction différente. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد أن إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية سيثير استجابة مختلفة.
    De même, le secrétariat a effectué avec le Portugal une mission commune au Mozambique en juin 2001, à l'effet d'appuyer la mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN وفي السياق ذاته، اشتركت الأمانة في القيام ببعثة مشتركة مع البرتغال إلى موزامبيق في حزيران/يونيه 2001 ترمي إلى دعم تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Nous avons une mission commune avec l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale. UN إن لدينا مهمة مشتركة مع الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي.
    Il a déclaré que jamais il n'était apparu plus clairement que les peuples et les nations du monde, ainsi que les institutions créées pour les servir, étaient engagés dans une mission commune. UN وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة.
    41. La publication, en février 2002, d'un projet de rapport d'une mission commune HCR/Save the Children (RoyaumeUni) dénonçant des cas d'exploitation et d'abus sexuel sur la personne d'enfants réfugiés en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone, a profondément ébranlé et indigné les milieux humanitaires. UN 41- وأما نشر مشروع تقرير في شباط/فبراير 2002 للبعثة المشتركة بين المفوضية وصندوق إنقاذ الطفولة (المملكة المتحدة) الذي يزعم فيه وقوع حالات استغلال واعتداء جنسي على الأطفال اللاجئين في غينيا وليبيريا وسيراليون، فقد أثار شعوراً بالصدمة والغضب لدى كافة المجموعات العاملة في المجال الإنساني.
    Les parties ont l'intention de s'entendre sans tarder sur des points précis en vue d'accélérer l'application des éléments non réglés et d'envoyer une mission commune auprès de pays et d'organismes donateurs pour obtenir les ressources qui sont encore nécessaires au financement des programmes. UN ويعتزم الطرفان المبادرة بوضع اتفاقات محددة للتعجيل بتنفيذ المسائل المعلقة وإيفاد بعثة مشتركة إلى البلدان والمؤسسات المانحة لالتماس اﻷموال التي لا تزال هناك حاجة إليها لتمويل البرامج.
    une mission commune HCR/Gouvernement ougandais a confirmé la présence au Soudan de 345 personnes, en particulier des enfants non accompagnés, qui avaient franchi la frontière à Kawalakol et s’efforçaient de trouver des écoles prêtes à les accueillir, les établissements qu’ils fréquentaient en Ouganda ayant fermé leurs portes du fait de la guerre. UN وقد أكدت بعثة مشتركة من مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومة اﻷوغندية وجود ٣٤٥ شخصا، معظمهم من اﻷطفال غير المصحوبين، الذين عبروا الحدود عند نقطة كوالاكول، ويبحثون عن مدارس يلتحقون بها، نسبة ﻷن المدارس في مناطقهم قد أغلقت بسبب الحرب.
    Dans ce contexte, une mission commune d'évaluation des besoins de formation s'est rendue au Kosovo, en Yougoslavie, en juin 2000. UN وقد أوفدت بعثة مشتركة إلى كوسوفو في يوغوسلافيا في حزيران/يونيه 2000، لتقييم الاحتياجات في مجال التدريب.
    À la fin du mois de juin, une mission commune ONU/OSCE s'est rendue en Azerbaïdjan pour y évaluer les besoins. UN وفي فترة لاحقة من الشــهر نفســه، زارت أذربيجان بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتقييم الاحتياجــات.
    En prévision de cette réunion, une mission commune du PNUD et de la Banque mondiale s'est rendue au Libéria du 18 février au 2 mars 1996. UN وتحضيرا لذلك الاجتماع، قامت بعثة مشتركة من البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي بزيارة ليبريا في الفترة من ١٨ شباط/فبراير الى ٢ آذار/مارس ١٩٩٦.
    En prévision de cette réunion, une mission commune PNUD/Banque mondiale et une mission du Fonds monétaire international (FMI) se sont rendues récemment au Libéria. UN ولﻹعداد لهذا الاجتماع، قامت بعثة مشتركة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي وبعثة من صندوق النقد الدولي بزيارة الى ليبريا مؤخرا.
    Elle a également souligné l'action qu'elle continuait de mener, dans le cadre d'une mission commune avec l'Organisation des Nations et avec l'appui de plusieurs États parties, en ce qui concerne le stock d'armes chimiques de la Syrie. UN كما أبرزت المنظمة استمرار عملها، في بعثة مشتركة مع الأمم المتحدة وبدعم من دول أطراف عديدة، فيما يختص بمخزونات الأسلحة الكيميائية السورية.
    une mission commune du PNUD et du Département des affaires politiques a été dépêchée pour aider l'équipe des Nations Unies au Honduras à examiner et à adapter ses programmes relatifs à la gouvernance. UN وأوفدت بعثة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية لمساعدة الفريق القطري في استعراض وتكييف برنامجه في شؤون الحكومة.
    En République centrafricaine, ils se sont en outre entretenus avec le commandant de la Force multinationale de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (FOMUC), ainsi qu'avec une mission commune Union européenne-Union africaine, qui se trouvait dans le pays pour procéder à une évaluation à mi-mandat de la FOMUC. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، اجتمع الفريق أيضا بقائد القوة المتعددة الجنسيات التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، وكذلك ببعثة مشتركة بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، كانت في زيارة للبلاد بغرض الاضطلاع باستعراض منتصف المدة للقوة المتعددة الجنسيات التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا.
    Entre le 12 et le 16 octobre, deux experts du Groupe de contrôle et quatre responsables gouvernementaux, représentant respectivement le Ministère des affaires étrangères, la présidence, le Département de l'immigration et les Services nationaux de sécurité et de renseignement, ont effectué une mission commune dans la province nord-orientale du Kenya. UN وفي الفترة من 12 إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر، قام خبيران من فريق الرصد، وأربعة من المسؤولين الحكوميين التابعين لوزارة الخارجية، ومكتب الرئيس، وإدارة الهجرة، ودوائر الأمن الوطني والاستخبارات ببعثة مشتركة في الولاية الشمالية الشرقية لكينيا.
    En application de la résolution S4/1 adoptée par la Commission des droits de l'homme à sa session extraordinaire sur la situation au Timor oriental, la Rapporteuse spéciale s'est rendue au Timor oriental du 4 au 10 novembre 1999 pour une mission commune avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes. UN ووفقاً للقرار دإ-4/1 الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان في دورتها الاستثنائية الخاصة بتيمور الشرقية، قامت المقررة الخاصة في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ببعثة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    - Ce sera une mission commune fondée sur la transparence et la coopération. Open Subtitles أعذرني؟ إنها ستصبح مهمة مشتركة مصارحة كاملة, تعاون كامل
    une mission commune à laquelle participeraient des pays en développement comme des pays plus avancés serait clairement plus productive qu'une mission qui n'intéresserait que les pays en développement. UN ومن الواضح أن مهمة مشتركة المصالح تضم كلا من البلدان النامية والبلدان الأكثر تقدما نهج أكثر اثمارا من مهمة لا تهم سوى البلدان النامية.
    Il a déclaré que jamais il n'était apparu plus clairement que les peuples et les nations du monde, ainsi que les institutions créées pour les servir, étaient engagés dans une mission commune. UN وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more