"une mission des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • بعثة للأمم المتحدة
        
    • بعثات الأمم المتحدة
        
    • بعثة تابعة للأمم المتحدة
        
    • بعثة من الأمم المتحدة
        
    • لبعثة للأمم المتحدة
        
    • قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة
        
    Mon Représentant spécial les a invitées à faire connaître leurs vues sur la création éventuelle d'une mission des Nations Unies. UN ودعاهما ممثلي الخاص إلى تقديم وجهات نظرهما بشأن إمكانية إنشاء بعثة للأمم المتحدة في المستقبل.
    Le Conseil a étudié la recommandation du Secrétaire général concernant la création d'une mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (MINUCI), dont le mandat est décrit à la section IX du rapport. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للتفاوض على أساس مشروع القرار الذي قدمته فرنسا لإنشاء بعثة للأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Mettre en place une mission des Nations Unies avec une forte composante droits de l'homme pour soutenir les efforts des autorités maliennes ; UN وإنشاء بعثة للأمم المتحدة ذات عنصر قوي معني بحقوق الإنسان لدعم جهود السلطات المالية؛
    De plus, les rédacteurs du Code pénal égyptien se sont efforcés de combler les lacunes qui pouvaient exister lorsqu'un Égyptien participe à une mission des Nations Unies en qualité de fonctionnaire ou d'expert. UN وعلاوة على ذلك، فإن واضعي القانون الجنائي المصري قد سعوا إلى سد أية ثغرات قد تنشأ عند مشاركة أحد الرعايا المصريين كموظف أو كخبير في بعثة من بعثات الأمم المتحدة.
    Avoir reçu le certificat médical d'aptitude physique et mentale a toujours été une condition stricte pour toute affectation à une mission des Nations Unies. UN تشكل شهادة اللياقة الطبية دائما شرطا صارما للانتداب لأي بعثة تابعة للأمم المتحدة.
    :: Indiquer clairement au Gouvernement soudanais les avantages de la présence d'une mission des Nations Unies au Darfour. UN توضيح فوائد بعثة للأمم المتحدة في دارفور لحكومة السودان.
    Les membres africains du Conseil de sécurité ont bien fait savoir qu'ils appuyaient une mission des Nations Unies au Darfour, parce que celle-ci leur apparaissait nécessaire; ils ne cautionneraient jamais une intervention non indispensable dans un État africain souverain. UN وأوضح الأعضاء الأفارقة في المجلس أنهم يؤيدون وجود بعثة للأمم المتحدة في دارفور لأنهم ارتأوا أنها ضرورية: وأوضحوا أنهم لم يكونوا ليؤيدوا أبدا تدخلا لا داعي له في دولة أفريقية أخرى ذات سيادة.
    :: Indiquer clairement au Gouvernement soudanais les avantages de la présence d'une mission des Nations Unies au Darfour. UN توضيح فوائد بعثة للأمم المتحدة في دارفور لحكومة السودان.
    Le Conseil de sécurité a entendu un exposé de S. E. M. Ismail Omar Guelleh au cours duquel il a, entre autres, demandé au Conseil d'envisager sérieusement une mission des Nations Unies pour la consolidation de la paix après le conflit en Somalie. UN واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة إعلامية من فخامة السيد اسماعيل عمر غيله ضَمَّنها، في جملة أمور، طلبا إلى المجلس لينظر بجدية في إيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى الصومال لبناء السلام بعد الصراع.
    Pour sa part, le Ministre des affaires étrangères a fait état des problèmes rencontrés à tous les niveaux de la société, notamment au niveau politique et dans le domaine de la sécurité, et appelé de ses vœux une mission des Nations Unies pour la stabilisation en Libye. UN ومن جهته، تحدث وزير الشؤون الخارجية عن التحديات الماثلة على جميع مستويات المجتمع، ولا سيما التحديات السياسية والأمنية، ودعا إلى إنشاء بعثة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في ليبيا.
    Mon Représentant spécial a conduit une mission des Nations Unies à Bria afin d'aider les femmes touchées par le conflit et le système des Nations Unies met en place des activités coordonnées pour apporter une réponse concertée à leurs besoins. UN وقد قاد ممثلي الخاص بعثة للأمم المتحدة إلى بريا لدعم النساء المتضررات من النزاع، وتبذل منظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن جهودا منسقة لضمان تلبية احتياجاتهن.
    Au cours des consultations officieuses qui ont suivi, les membres du Conseil ont examiné la recommandation du Secrétaire général tendant à créer une mission des Nations Unies. UN وتبع ذلك إجراء مشاورات غير رسمية، ناقش خلالها أعضاء المجلس التوصية المقدمة من الأمين العام بإنشاء بعثة للأمم المتحدة هنـاك.
    iv) La mission d'évaluation technique devra définir un concept des opérations relative à une mission des Nations Unies et fondé sur l'hypothèse selon laquelle la mission sera investie d'un mandat renforcé par rapport à celui de la MUAS; UN ' 4` قيام بعثة التقييم التقنية بوضع مفهوم لعمليات بعثة للأمم المتحدة على افتراض أنها ستحصل على الولاية المعززة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛
    Ce rapport envisageait le déploiement dans la région d'une mission des Nations Unies qui serait composée d'un personnel militaire et policier international ainsi que de spécialistes des affaires civiles, des droits de l'homme et d'autres composantes civiles. UN ورئي في التقرير نشر بعثة للأمم المتحدة تتألف من عنصرين دوليين أحدهما عسكري والآخر للشرطة، بالإضافة إلى عنصرين للشؤون المدنية وحقوق الإنسان، وعناصر مدنية أخرى.
    Le module de soutien logistique est aux normes des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix et vise à améliorer les capacités opérationnelles de l'AMISOM, facilitant ainsi la relève de l'AMISOM par une mission des Nations Unies à une date ultérieure. UN وستلتزم حزمة الدعم اللوجستي معايير حفظ السلام الخاصة بالأمم المتحدة، وسترتقي في نهاية المطاف بمعايير العمل في البعثة، مما يسهل الانتقال إلى بعثة للأمم المتحدة في وقت لاحق.
    Il a exprimé l'espoir qu'une mission des Nations Unies serait créée pour apporter de l'aide à la Libye dans les six domaines recensés par le Secrétaire général dans une lettre adressée au Conseil. UN وأعرب عن أمله بأن تُنشأ بعثة للأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى ليبيا في المجالات الستة التي حددها الأمين العام في رسالة وجهها إلى المجلس.
    Une fois déployés dans le cadre d'une mission des Nations Unies, les membres de la police civile devraient rester au moins un an en poste pour assurer un minimum de continuité. UN ومتى نشر ضباط الشرطة المدنية هؤلاء في إحدى بعثات الأمم المتحدة ينبغي ألا تقل مدة خدمتهم فيها عن عام بما يكفل الحد الأدنى من الاستمرارية.
    Mieux exploitées, elles pourraient aider un large éventail d'intervenants dans la zone d'opérations d'une mission des Nations Unies à acquérir et à partager des données de manière rationnelle et solidaire. UN ويمكن إلى حد بعيد تحسين الاستفادة منها بفضل مساعدة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة التي تعمل في منطقة العمليات الخاصة بإحدى بعثات الأمم المتحدة على استقاء البيانات وتبادلها على نحو منهجي ومتداعم.
    Adoption d'instruments harmonisés par les entités du Secrétariat et les membres du système des Nations Unies pour le développement, pour faciliter les programmes et les activités communes dans les pays où une mission des Nations Unies est présente UN تأييد كيانات الأمانة العامة وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي للصكوك الموحدة الموضوعة من أجل دعم عمليات البرمجة المشتركة وعمليات تصريف الأعمال في البلدان التي توجد فيها حاليا إحدى بعثات الأمم المتحدة
    Si les troupes éthiopiennes se trouvent en territoire érythréen dans une zone de sécurité temporaire, c'est en vertu d'un accord de cessation des hostilités signé par les deux parties et en attendant d'être relevées par une mission des Nations Unies. UN وبالرغم من أن القوات الإثيوبية توجد في الأرض الإريترية، في منطقة أمنية مؤقتة، فإن وجودها هو نتيجة لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الطرفين وهي بانتظار إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لتحل محلها.
    Entre-temps, je recommande au Conseil de sécurité d'approuver les arrangements proposés à la section IX du présent rapport concernant le soutien de l'ONU au processus de paix ivoirien, et de créer à cette fin une mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire qui s'appellerait < < MINUCI > > (Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire). UN وفي غضون ذلك، أوصي مجلس الأمن بالموافقة على ترتيبات دعم الأمم المتحدة لعملية السلام في كوت ديفوار المقترحة في الفرع التاسع من هذا التقرير وإنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة تسمى بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار لهذا الغرض.
    À cet égard, mon gouvernement se félicite qu'une mission des Nations Unies ait récemment séjourné au Niger en vue d'évaluer sur le terrain la pertinence de la requête de financement soumise par mon Gouvernement. UN ويسعد حكومتي في هذا الصدد أن بعثة من الأمم المتحدة زارت النيجر مؤخرا لكي تُقيِّم على المستوى الميداني مصداقية طلب التمويل المقدم من حكومتي.
    A cet égard, l'orateur souhaite remercier les autorités françaises d'avoir autorisé la visite d'une mission des Nations Unies en Nouvelle-Calédonie. UN وأعرب في هذا الصدد عن رغبته في أن يشكر السلطات الفرنسية لإذنها لبعثة للأمم المتحدة بزيارة كاليدونيا الجديدة.
    12. Constate que 14 années se sont écoulées depuis qu'une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et demande à la Puissance administrante de faciliter l'envoi d'une nouvelle mission aussi rapidement que possible. UN ٢١ - تلاحـظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more