Elle a fait part aux responsables gouvernementaux de son souhait d'effectuer une mission officielle en Malaisie et a rappelé qu'elle avait formulé depuis longtemps une demande dans ce sens. | UN | وأطلعت المسؤولين الحكوميين على رغبتها في زيارة ماليزيا في بعثة رسمية مشيرة إلى أنها تقدمت بطلب الزيارة منذ زمن بعيد. |
4. Le 21 juillet 1995, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement turc l'autorisation de se rendre en Turquie pour une mission officielle. | UN | 4- وفي 21 تموز/يوليه 1995، طلب الفريق العامل إذناً من حكومة تركيا لزيارتها في بعثة رسمية. |
À ce sujet, une mission officielle a été dépêchée à Malabo du 27 avril au 5 mai 2013. | UN | وفي هذا الصدد، أُوفدت بعثة رسمية إلى مالابو في الفترة من 27 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو 2013. |
Il demeure disposé à effectuer une mission officielle en Somalie dès que la situation en matière de sécurité s'y prêtera. | UN | وهو لا يزال مهتماً بالقيام ببعثة رسمية إلى الصومال حالما يسمح الوضع الأمني بذلك. |
Il a entrepris en 2006 une mission officielle en Ouganda en coopération avec l'OMS pour se pencher sur la question. | UN | وأشار إلى أنه قام ببعثة رسمية في عام 2006 إلى أوغندا، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، لدراسة هذه المسألة. |
Du 17 au 21 avril 2009, le Rapporteur spécial a effectué une mission officielle en Égypte. | UN | 24 - وفي الفترة من 17 إلى 21 نيسان/أبريل 2009، قام المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى مصر. |
Du 16 au 25 mai, le Rapporteur spécial a effectué une mission officielle aux États-Unis d'Amérique. | UN | 28 - وفي الفترة من 16 إلى 25 أيار/مايو 2007، قام المقرر الخاص بمهمة رسمية إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le présent rapport contient les conclusions que j'ai établies à l'issue d'une mission officielle au Tadjikistan, effectuée en mai 2008 en qualité de Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | يتضمن هذا التقرير ما خَلُصتُ إليه من نتائج إثر زيارة رسمية قمت بها إلى طاجيكستان في أيار/مايو 2008 بصفتي المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Il continue de suivre la situation et, au besoin, cherchera à effectuer une mission officielle au Suriname. | UN | ويواصل المقرر الخاص رصد التطورات، وإذا اقتضى الأمر، سيطلب التوجه الى سورينام في مهمة رسمية. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a effectué une mission officielle au Brésil du 12 au 18 octobre 2009. | UN | ترأس المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بعثة رسمية إلى البرازيل في الفترة ما بين 12 و18 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
une mission officielle à Cuba permettrait d'examiner si le renforcement des mesures coercitives unilatérales pourrait y aggraver la situation pour ce qui est de la réalisation du droit à l'alimentation et d'autres droits connexes. | UN | وسوف تقوم بعثة رسمية بزيارة كوبا لدراسة ما إذا كان تشديد الإجراءات التعسفية من جانب واحد ستزيد الموقف سوءا بالنسبة لتحقيق الحق في الغذاء وما يتصل به من حقوق لكوبا. |
7. Le Rapporteur spécial est en train de préparer une mission officielle au Brésil à la suite d'une invitation du Gouvernement brésilien. | UN | 7- ويقوم المقرر الخاص حالياً بتنظيم بعثة رسمية إلى البرازيل بعد تلقيّه دعوة من حكومتها. |
En pareille situation, une mission officielle peut permettre au Représentant de clarifier les faits sur le terrain, en agissant dans toute la mesure possible comme un enquêteur et un évaluateur indépendant et en faisant apparaître l'ampleur réelle de la situation de déplacement interne. | UN | وفي حالات كهذه، يمكن إيفاد بعثة رسمية لاستجلاء الأمر على أرض الواقع والتصرف قدر الإمكان كبعثة مستقلة لبحث وتقدير الحالة والتوعية بالنطاق الذي يمكن أن تصل إليه حالة التشرد الداخلي بالفعل. |
65. L'Inde demande également une réparation pour les coûts d'une mission officielle à Amman et à Doubaï effectuée par des membres du Ministère indien de l'intérieur dans le cadre des opérations d'évacuation. | UN | ٥٦ - كما تلتمس الهند تعويضا عن تكاليف إيفاد بعثة رسمية إلى عمان ودُبي قوامها أعضاء في وزارتها للداخلية بصدد عمليات اﻹجلاء. |
Le Rapporteur spécial a également mené à bien une mission officielle en Bolivie. | UN | واضطلع المقرر الخاص كذلك ببعثة رسمية إلى بوليفيا. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation a effectué une mission officielle aux Seychelles du 15 au 22 octobre 2013. | UN | اضطلع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم ببعثة رسمية إلى سيشيل في الفترة من 15 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
À l'invitation du Gouvernement géorgien, le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, Walter Kälin, a effectué une mission officielle en Géorgie du 21 au 24 décembre 2005. | UN | ملخص بناء على دعوة من حكومة جورجيا، قام ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، السيد فالتر كالين، ببعثة رسمية إلى جورجيا في الفترة من 21 إلى 24 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
46. Le Représentant a prévu d'effectuer prochainement une mission officielle en République démocratique du Congo. | UN | 46- ويتُوَقع أن يضطلع ممثل الأمين العام ببعثة رسمية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل القريب. |
À l'invitation du Gouvernement, le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng, a effectué une mission officielle aux Philippines, du 6 au 14 novembre 2002. | UN | بناء على دعوة من حكومة الفلبين، قام السيد فرانسيس م. دينغ، ممثل الأمين العام المعني بمسألة المشرَّدين داخلياً، بزيارة رسمية لهذا البلد في الفترة من 6 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
En décembre 2006, il a effectué une mission officielle au Kenya où il s'est principalement intéressé aux communautés de chasseurs et aux communautés pastorales vivant dans les zones arides ou semi-arides du pays. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قام بزيارة رسمية إلى كينيا حيث ركَّز على المجتمعات التي تعتمد على الصيد والقطف والرعاة والذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في البلد. |
Cette lettre étant restée sans réponse, le Représentant a de nouveau écrit au Gouvernement le 14 octobre 2003, en faisant explicitement part à ce dernier de son vœu d'entreprendre une mission officielle au Turkménistan. | UN | ونظراً لعدم تلقي الممثل أي رد على رسالته، وجه من جديد في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رسالة خطية إلى الحكومة، يُعرب فيها هذه المرة صراحة عن رغبته في الاضطلاع بمهمة رسمية إلى تركمانستان. |
La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a effectué à l'invitation du Gouvernement pakistanais une mission officielle en République islamique du Pakistan du 19 au 29 mai 2012. | UN | أجرت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين زيارة رسمية إلى جمهورية باكستان الإسلامية بدعوة من الحكومة في الفترة من 19 إلى 29 أيار/مايو 2012. |
Le personnel de l'agence effectuait une mission officielle de routine d'évaluation de la situation alimentaire dans le district de Beledweyne, où se trouve Deefow. | UN | وكان موظفا الوكالتين في مهمة رسمية وروتينية للرصد من أجل تقييم وضع الأمن الغذائي في مقاطعة بلدوين التي تعد ديفو جزءا منها. |
Le Rapporteur spécial a donc demandé au Gouvernement cubain l'autorisation d'effectuer une mission officielle dans ce pays afin d'y étudier la situation pour ce qui touche au droit à une alimentation convenable. Il a également demandé des informations supplémentaires au Gouvernement des États-Unis. | UN | وبناء على ذلك طلب المقرر الخاص إلى حكومة كوبا السماح لبعثة رسمية بزيارة كوبا لدراسة حالة الحق في الغذاء الكاف، كما طلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تقديم المزيد من المعلومات. |