"une mobilisation sociale" - Translation from French to Arabic

    • التعبئة الاجتماعية
        
    • تعبئة اجتماعية
        
    Elle doit nous inciter à offrir un appui politique plus grand, à accroître les ressources et à susciter une mobilisation sociale plus dynamique pour atteindre les objectifs encore en souffrance. UN وينبغي أن تكون بمثابة مهماز يدفع إلى مزيد من المساندة السياسية، وزيادة الموارد، ومزيد من التعبئة الاجتماعية الديناميكية لتحقيق الأهداف التي لم تنجز بعد.
    On pourrait envisager encore d'autres mesures pour renforcer la coopération avec les ONG afin d'obtenir une mobilisation sociale plus étendue en faveur des droits de l'enfant. UN ولا بد من التفكير في اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية بهدف تحقيق قدر أكبر من التعبئة الاجتماعية لصالح حقوق الطفل.
    Grâce à une mobilisation sociale impressionnante, ces campagnes sont souvent parvenues à assurer une couverture nationale de 80 à 90 %. UN وكنتيجة لمعدلات النجاح الباهر في مجال التعبئة الاجتماعية تحققت معدلات شمول وطنية تراوحت عادة بين ٨٠ و ٩٠ في المائة في هذه الحملات.
    Il est convaincu qu'une mobilisation sociale qui ferait participer tous les intéressés et les enfants eux-mêmes aux programmes et activités entrepris par le Gouvernement produirait de meilleurs résultats. UN وتعتقد أن التعبئة الاجتماعية من خلال إشراك الفعاليات والأطفال أنفسهم في البرامج والأنشطة التي تقوم بها الحكومة سوف تسفر عن أفضل النتائج.
    Les activités de plaidoyer visent donc d'une part à obtenir le concours des décideurs, des personnalités et des groupes influents, des autorités religieuses, des responsables et de la société civile pour qu'ils fassent leurs les objectifs de la CIPD et d'autre part à susciter une mobilisation sociale autour du Programme d'action. UN ولذلك فإن الدعوة تستخدم للتأثير على التزام وسلوك أهم مقرري السياسات وقادة الرأي وكبار رجال الدين وأهل المشورة والجماعات ذات التأثير وهيئات المجتمع المدني، وذلك من أجل حشد دعمهم للتغيير ولمساعدتهم على تبني أهداف هذا المؤتمر على الصعيد الوطني وقيادة حملة تعبئة اجتماعية دعما لبرنامج عمله.
    Le but du programme rural est d'assurer un accès permanent à l'eau grâce à des technologies améliorées et à une mobilisation sociale plus forte. UN ويهدف البرنامج الريفي إلى تحقيق تحسن دائم في سبل الحصول على المياه عن طريق تحسين التكنولوجيات وتعزيز التعبئة الاجتماعية.
    Dans des pays tels que l'Afghanistan, l'Inde et le Pakistan, des résultats notables ont été obtenus en ce qui concerne les enfants, grâce à une mobilisation sociale et à des activités de communication ciblées, destinées à soutenir l'initiative pour l'éradication mondiale de la poliomyélite. UN ولوحـظ أنـه قـد تحقـقـت نتائج مهمة في الوصول إلى الأطفال في بلدان مـثـل أفغانستان وباكستان والهند من خلال التعبئة الاجتماعية والتواصل الموجـَّـهـَـين نحـو دعم مبادرة القضاء على شلل الأطفال على الصعيد العالمي.
    C'est pourquoi l'un de ses buts, outre la collaboration avec le secteur public, est de susciter une mobilisation sociale - une réponse de la part des citoyens pour faire agir les entités sociales responsables de donner cette réponse. UN ولذلك، فإلى جانب تعاونها مع القطاع العام، فإنها تتوخى تحقيق التعبئة الاجتماعية - أي كفالة استجابة المواطنين لتنشيط الكيانات الاجتماعية المسؤولة على تنسيق عملية الاستجابة.
    En conséquence, la promotion et le renforcement de la participation des collectivités locales aux prises de décisions ainsi que l'accroissement de la transparence au moyen d'une mobilisation sociale tant théorique que pratique continueront d'être au centre des activités menées au titre de l'Initiative. UN وبناء على ذلك، سيظل تعزيز وتوسيع نطاق عملية صنع القرارات على أساس المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية من خلال اعتماد مفاهيم وممارسات التعبئة الاجتماعية يشكل السمة المحورية لأنشطة مبادرة التنمية البشرية.
    L'élément le plus important est le < < lien > > qu'ont établi entre eux les membres des groupes concernés, ce qui encourage une mobilisation sociale en faveur d'une action collective contre les injustices dont les femmes sont victimes. UN ويكمن أهم العوامل في " الرابطة " التي أحرزها أعضاء المجموعة أثناء قيامهم بأنشطتهم، مما شجع التعبئة الاجتماعية من أجل اتخاذ إجراءات جماعية لمكافحة الظلم الواقع على المرأة.
    52. La plupart des initiatives font appel à une mobilisation sociale de la population cible, notamment par une promotion des organisations communautaires Voir PNUD, Vaincre la pauvreté humaine (New York, 1998). UN ٥٢ - وتسعى معظم المبادرات إلى التعبئة الاجتماعية للسكان المستهدفين، مثل النهوض بالمنظمات المجتمعية والتنمية المجتمعية)٣٨(.
    Les activités de plaidoyer visent donc d'une part à obtenir le concours des décideurs, des personnalités et des groupes influents, des autorités religieuses, des responsables et de la société civile pour qu'ils fassent leurs les objectifs de la CIPD et d'autre part à susciter une mobilisation sociale autour du Programme d'action. UN ولذلك تستخدم الدعوة في التأثير على التزام وسلوك مقرري السياسة الرئيسيين، وقادة الرأي والقادة الدينيين، والمتحكمين في الوصول إلى مصادر المعلومات، والمجموعات ذات النفوذ والمجتمع المدني بغية تعبئة دعمهم للتغيير ومساعدتهم على تعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد الوطني وتوجيه التعبئة الاجتماعية دعما لبرنامج العمل.
    Lutte contre la mortalité maternelle. En 2004 a commencé la mise en œuvre du Plan stratégique national pour la réduction de la mortalité maternelle et infantile, qui a nécessité une mobilisation sociale des pouvoirs publics et des organisations de la société civile et des organisations communautaires à l'échelon local. UN 181 - رصد وفيات الأمهات: أطلقت الخطة الاستراتيجية الوطنية لتخفيض وفيات الأمهات والأطفال في عام 2004. وشمل هذا بذل جهد من أجل التعبئة الاجتماعية بذلته الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، جنباً إلى جنب مع الأفرقة المجتمعية المحلية.
    22. Le Gouvernement sri-lankais, pour sa part, a pris pour éliminer la pauvreté des mesures à la fois à court terme et à long terme : il a lancé, au niveau des familles, un mouvement destiné à faire bénéficier les jeunes, les femmes et autres groupes désavantagés du développement et à stimuler une mobilisation sociale en faveur de projets de développement. UN ٢٢ - وأضافت أن حكومة سري لانكا اتخذت، من جهتها، تدابير للقضاء على الفقر على المديين القصير والطويل: على مستوى اﻷسر، قامت بتوجيه حركة تهدف إلى جعل الشباب، والنساء والمجموعات اﻷخرى المحرومة تستفيد من التنمية وتهدف إلى تشجيع التعبئة الاجتماعية لفائدة مشاريع التنمية.
    :: une mobilisation sociale assez remarquable pour la promotion de l'abandon de l'excision (chefs coutumiers et religieux, responsables d'associations, d'ONG, de groupements villageois, etc.). UN :: تعبئة اجتماعية ملحوظة نوعا ما للتشجيع على نبذ الختان (الزعماء التقليديون والدينيون، مسؤولو الجمعيات والمنظمات غير الحكومية والتجمعات القروية، إلخ).
    Il est à signaler que dès 2004, un processus de concertation pour une mobilisation sociale, au niveau régional et national, avec tous les secteurs concernés, a abouti à l'élaboration de la < < Stratégie nationale de lutte contre les violences fondées sur le Genre (VFG) > > . UN وينبغي الإشارة إلى أن عملية تشاور شُرع فيها في عام 2004 من أجل تحقيق تعبئة اجتماعية على الصعيد الإقليمي والوطني مع كل القطاعات المعنية قد أدّت إلى إعداد " الاستراتيجية الوطنية لمكافحة أعمال العنف القائمة على أساس جنساني " .
    Le conseiller principal et chef de l'équipe sur le VIH/sida du Bureau des politiques de développement a souligné qu'une mobilisation sociale et politique sans précédent était indispensable dans tous les secteurs et qu'il importait plus que tout de changer les normes et les comportements relatifs au VIH/sida, aux relations entre les sexes et aux droits des personnes touchées par l'épidémie. UN 39 - وشدّد المستشار الرئيسي وقائد الفريق المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مكتب سياسات التنمية، على الحاجة إلى تعبئة اجتماعية وسياسية لم يسبق لها نظير في جميع القطاعات، والأهمية المركزية لتغيير المواقف والمعايير المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعلاقات بين الجنسين، وحقوق الأشخاص المتأثرين بالوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more