"une modeste" - Translation from French to Arabic

    • متواضعة
        
    • متواضع
        
    • المتواضع
        
    • المتواضعة
        
    • الحصول على مبلغ صغير
        
    • كان ذلك بقدر بسيط
        
    • ومتواضع
        
    • صغير في
        
    Elle espère avoir apporté une modeste contribution à l’oeuvre des Nations Unies et aux idéaux des droits de l’homme. UN وتأمل في أن تكون قد قدمت مساهمة متواضعة في عمل اﻷمم المتحدة ومبادئ حقوق اﻹنسان.
    Ces chiffres représentent une modeste augmentation des liquidités, due principalement à des décaissements inférieurs, eux-mêmes liés à un programme de base réduit. UN ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع أساسا إلى انخفاض التدفقات النقدية الذي ترتب على تخفيض البرنامج الأساسي.
    Par un geste de solidarité avec le peuple du Mozambique, la Zambie a apporté une modeste contribution à l'opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وكبادرة للتضامن مع شعب موزامبيق، قدمت زامبيا مساهمة متواضعة إلى عملية حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Mon gouvernement est satisfait d'avoir apporté une modeste contribution en contingents à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). UN ويسعـــد حكومتـــي أن تسهــم بعدد متواضع من القوات في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديـــم المساعدة إلى رواندا.
    Il faudra davantage qu'une modeste reprise de la demande mondiale pour que les cours des produits de base se raffermissent. UN ذلك أن حصول انتعاش في أسعار السلع الأساسية سيتطلب تحقيق ما هو أكثر من انتعاش متواضع في الطلب العالمي.
    Le niveau de vie des réfugiés de Palestine est resté généralement très faible, malgré une modeste croissance économique dans certains pays d’accueil. UN وظلت مستويات المعيشة بين اللاجئين الفلسطينيين سيئة بوجه عام بالرغم من النمو الاقتصادي المتواضع في بعض البلدان المضيفة.
    En dépit d'une modeste augmentation des crédits affectés à l'aménagement du site, il a vraiment fallu se donner du mal pour tenir le site dans les six langues officielles, comme l'avait prescrit l'Assemblée générale. UN وكان الوفاء بما طلبته الجمعية العامة من تشغيل هذا الموقع بكل اللغات الرسمية الست تحديا حقيقيا نظرا للزيادة المتواضعة في الموارد المخصصة لتطوير المواقع الإلكترونية.
    Le fait que la famille n'a pas refusé une modeste contribution aux frais funéraires ne saurait être considéré comme une renonciation indiscutable à ses droits, faite sur la base du consentement éclairé et en pleine connaissance de cause. UN ولا يمكن اعتبار عدم رفض الأسرة الحصول على مبلغ صغير للمساعدة في مصاريف الجنازة بمثابة تنازل تام عن حقوقها على أساس الرضا التام والمعرفة الكاملة بالوقائع.
    De bons résultats ont pourtant été obtenus à une modeste échelle dans un certain nombre de cas : des Éthiopiens réfugiés au Soudan ont pu regagner leur pays; des personnes réfugiées en Éthiopie ont pu retourner dans le nord-ouest de la Somalie, ce qui indique que, dans une certaine mesure, la paix et la stabilité sont revenues ici et là dans la corne de l’Afrique. UN ولقد أحرزت بعض النجاحات في عدد من الحالات وإن كان ذلك بقدر بسيط نسبياً: فقط تمكن لاجئون إثيوبيون من العودة من السودان؛ وعاد لاجئون من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، مما يشير إلى عودة قدر من السلم والاستقرار إلى بعض أجزاء القرن الأفريقي.
    À cet égard, il a été proposé de solliciter du Compte pour le développement une modeste subvention qui permettrait de lancer des activités au niveau des pays et de recourir au cofinancement. UN وقد قدم اقتراح في هذا المقام إلى حساب التنمية لتوفير منحة متواضعة قصد مباشرة الأنشطة القطرية والبحث عن التمويل المشترك.
    Nous espérons que les délégations appuieront le projet de résolution, qui représente une modeste mesure en vue de l'évaluation des effets de l'emploi de cet armement. UN لذلك، نأمل أن تدعم الدول الأعضاء مشروع القرار الذي يمثل خطوة متواضعة في تقييم آثار استخدام هذا السلاح.
    Il s'agira d'une modeste avancée vers la parité complète entre les langues officielles. UN واعتبر أن ذلك يمثل خطوة متواضعة نحو تحقيق المساواة بين اللغات الرسمية.
    Ces chiffres représentent une modeste augmentation des liquidités, due principalement à des décaissements moins importants, eux-mêmes liés à un programme de base réduit. UN ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع بصفة أولية إلى انخفاض التدفقات النقدية بسبب تقليص البرنامج الأساسي.
    Cependant, on espère une modeste reprise au Mexique et au Costa Rica. UN بيد أنه يُتوقَع أن تحدث إعادة تنشيط متواضعة في المكسيك وكوستاريكا.
    C'est en appui à de tels tribunaux ad hoc que la Malaisie a fourni une modeste contribution de 50 000 dollars pour la mise en place du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN ودعماً لهذه المحاكم المخصصة تبرعت ماليزيا بمبلغ متواضع قدره 000 50 دولار لإنشاء المحكمة الجنائية لسيراليون.
    Les cours sont financés par les participants auxquels on demande une modeste contribution. UN وهذه الدورات ممولة ذاتيا عن طريق رسم اشتراك متواضع.
    On estime que le produit national brut réel a crû de 5,3 %, après une modeste croissance de 2,6 % en 2004. UN ويقدر أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي زاد بنسبة 5.3 في المائة في أعقاب نمو متواضع بلغ 2.6 في المائة في عام 2004.
    En même temps, on relève un vive reprise des dépenses des consommateurs et de l'investissement résidentiel, soutenue par une nouvelle baisse du chômage, une progression des revenus réels et, dans une moindre mesure, une modeste réduction de la fiscalité. UN وفي الوقت نفسه، عاد اﻹنفاق الاستهلاكي بقوة وأخذ الاستثمار في اﻹسكان، بدعم من الانخفاض المتوالي في معدلات البطالة، يزيد من الدخول الفعلية وحدث، بدرجة أقل، انخفاض متواضع في الضرائب.
    Nous sommes conscients que ce rapport ne peut apporter qu'une modeste contribution à la cause de l'amélioration de la condition humaine, mais c'est pour nous un privilège que d'y avoir été associés de façon accessoire, mais nécessaire. UN ولئن كنا مدركين تماما لﻷثر المتواضع لجهدنا هذا بالنسبة لقضية الارتقاء بالحالة اﻹنسانية، إلا أنه من دواعي تشريفنا أن ننتسب إلى عمل لا يمكن، رغم قلة شأنه، أن يستغنى عنه.
    178. Pour ce qui est de l'orientation du programme, le représentant résident a souligné que l'exécution des activités était financée par une modeste affectation de fonds prélevée sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB). UN ٨٧١ - وبالنسبة إلى مجال العمل الرئيسي في البرنامج، شدد على أن اﻷنشطة تجري في سياق المخصصات المتواضعة المتعلقة بالرقم المستهدف لتوزيع الموارد اﻷساسية.
    Le fait que la famille n'a pas refusé une modeste contribution aux frais funéraires ne saurait être considéré comme une renonciation indiscutable à ses droits, faite sur la base du consentement éclairé et en pleine connaissance de cause. UN ولا يمكن اعتبار عدم رفض الأسرة الحصول على مبلغ صغير للمساعدة في مصاريف الجنازة بمثابة تنازل تام عن حقوقها على أساس الرضا التام والمعرفة الكاملة بالوقائع.
    De bons résultats ont pourtant été obtenus à une modeste échelle dans un certain nombre de cas : des Éthiopiens réfugiés au Soudan ont pu regagner leur pays; des personnes réfugiées en Éthiopie ont pu retourner dans le nord—ouest de la Somalie, ce qui indique que, dans une certaine mesure, la paix et la stabilité sont revenues ici et là dans la corne de l'Afrique. UN ولقد أحرزت بعض النجاحات في عدد من الحالات وإن كان ذلك بقدر بسيط نسبياً: فقط تمكن لاجئون إثيوبيون من العودة من السودان؛ وعاد لاجئون من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، ما يشير إلى عودة قدر من السلم والاستقرار إلى بعض أجزاء القرن الأفريقي.
    Depuis lors, il bénéficie d'une modeste assistance, qui est en baisse, au titre d'un programme de coopération technique bilatérale, tout en continuant à tirer parti du programme de développement régional du Royaume-Uni en faveur des territoires d'outre-mer des Caraïbes. UN ومنذ ذلك الوقت أصبح يتلقى مساعدة في إطار برنامج آخذ في التقلص ومتواضع للتعاون التقني الثنائي. وسيظل يستفيد من برنامج التنمية الإقليمي لأقاليم الممكة المتحدة لما وراء البحار في منطقة البحر الكاريبي.
    Ce travail n'est pas définitif. Il n'est qu'une modeste contribution à nos travaux. UN وهذا ليس منحوتا على حجر؛ إنما نحن نقدمه كإسهام صغير في عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more