Déclaration de l'Organisation internationale du Travail sur la justice sociale pour une mondialisation équitable | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة |
Déclaration de l'Organisation internationale du Travail sur la justice sociale pour une mondialisation équitable | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة |
Déclaration de l'Organisation internationale du Travail sur la justice sociale pour une mondialisation équitable | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة |
En 2004, nous avons décidé qu'il fallait également une réforme de la mondialisation, car seule une mondialisation équitable pourra être une force positive pour tous les peuples du monde. | UN | وفي عام 2004، رأينا أنه ينبغي إصلاح العولمة أيضاً، لأن العولمة العادلة وحدها يمكن أن تشكل قوة إيجابية لجميع شعوب العالم. |
iii) Renforcement de la cohérence en matière de politiques et de partenariats aux niveaux local, national, continental et international en vue d'une mondialisation équitable. | UN | ' 3` تعزيز اتساق السياسات والشراكات على المستوى المحلي والوطني والقاري والدولي من أجل تحقيق عولمة منصفة. |
Nombreux sont les pays qui perçoivent une mondialisation équitable et équilibrée comme une occasion inespérée de sortir de la pauvreté et du sous-développement. | UN | تنظر بلدان عديدة الى العولمة المنصفة والمتوازنة بوصفها فرصة كبيرة للتخلص من الفقر والتخلف. |
À cet égard, la Déclaration de 2008 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur la justice sociale pour une mondialisation équitable était une référence fondamentale. | UN | وأشار إلى أن إعلان منظمة العمل الدولية لعام 2008 بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة يمثل مرجعاً أساسياً في هذا الصدد. |
Étant donné que tous ne bénéficient pas des retombées de la mondialisation, une protection sociale minimale à l'échelle planétaire est indispensable à une mondialisation équitable. | UN | ولما كانت منافع العولمة لا تصل إلى الجميع، فلا بد من قاعدة اجتماعية عالمية لضمان قيام عولمة عادلة. |
Il ne faut pas non plus oublier qu'il reste encore beaucoup à faire pour accéder à une mondialisation équitable. | UN | وينبغي ألا ننكر أن هناك الكثير مما يجب عمله بغية تحقيق عولمة عادلة. |
La Déclaration de l'OIT sur la justice sociale pour une mondialisation équitable, adoptée en 2008, prévoit une plate-forme institutionnelle solide destinée à approfondir la mise en œuvre du Programme pour un travail décent aux niveaux national et international. | UN | أما إعلان منظمة العمل الدولية حول العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة الصادر في عام 2008 فهو يقدم منهاجا مؤسسيا قويا لتعميق تنفيذ خطة برنامج توفير العمل اللائق على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous devons également être guidés par la nouvelle Déclaration de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur la justice sociale pour une mondialisation équitable. | UN | ينبغي لنا أيضا أن نهتدي بإعلان منظمة العمل الجديد حول العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة. |
La France œuvre pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour une mondialisation équitable et encadrée. | UN | 18 - تعمل فرنسا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق عولمة عادلة ومنظمة. |
Ces initiatives visent à aider les pays et la communauté mondiale à faire face à la crise, accélérer la reprise et construire une mondialisation équitable et inclusive permettant un développement économique, social et environnemental durable pour tous. | UN | والغرض من هذه المبادرات هو مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة، وتسريع الانتعاش، وإقامة عولمة عادلة وجامعة تسمح بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للكل. |
Conformément à sa conception de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, ainsi qu'à son souhait d'une mondialisation équitable et encadrée, la France est attachée à la promotion et la défense des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ووفقاً لتصور فرنسا لعدم قابلية تجزئة كافة حقوق الإنسان وترابطها، فضلاً عن رغبتها في تحقيق عولمة عادلة ومنظمة، فإنها تتمسك بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدفاع عنها. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie reconnaît l'importance de l'adoption de la Déclaration de l'OIT sur la justice sociale pour une mondialisation équitable. | UN | يؤكد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة مدى أهمية اعتماد إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة. |
L'Union européenne se félicite des efforts menés pour promouvoir la responsabilité sociale et encourage le secteur privé à contribuer aux initiatives de responsabilité sociale des entreprises qui favorisent une mondialisation équitable. | UN | ويرحب الاتحاد بالجهود الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، كما يشجع القطاع الخاص على الإسهام في مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات التي تدعم العولمة العادلة. |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) fournit des informations sur les activités qu'elle entreprend en vue de promouvoir une mondialisation équitable et le développement durable. | UN | 13 - قدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها من أجل تعزيز العولمة العادلة والتنمية المستدامة. |
Le rapport du Groupe consultatif pour un socle de protection sociale montre comment ce socle est l'élément manquant pour réaliser une mondialisation équitable. | UN | 6 - وتقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للرعاية الاجتماعية يبين كيف أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو العنصر المفقود في تحقيق العولمة العادلة. |
La mondialisation inclusive procède par extension du même concept: on entend par là une mondialisation équitable qui donne à tous les pays une chance réelle de tirer parti des opportunités qu'offre le commerce mondial. | UN | فالعولمة الشاملة امتداد لذات المفهوم: والمقصود بها عولمة منصفة تتيح أمام كل البلدان فرصة واقعية للاستفادة من الفرص التجارية العالمية. |
L'Agenda du travail décent était complété par deux initiatives récentes de l'OIT: la Déclaration de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi et la Déclaration de 2008 sur la justice sociale pour une mondialisation équitable et son suivi. | UN | وتكمِّل برنامج العمل اللائق مبادرتان اثنتان اتخذتهما منظمة العمل الدولية مؤخراً تتمثلان في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل الصادر في عام 1998 ومتابعته؛ وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة منصفة الصادر في |
Un dialogue entre les gouvernements, les milieux d'affaires et les organisations non gouvernementales permettra de promouvoir une mondialisation équitable. | UN | وسيساعد الحوار بين الحكومات والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية في تشجيع العولمة المنصفة. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants mondiaux ont appuyé le principe d'une mondialisation équitable ainsi que le double objectif de parvenir au plein emploi et à un travail décent et productif pour chacun. | UN | وقد أعرب قادة الدول في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 عن تأييدهم للعولمة العادلة ولهدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع. |
5. Nous sommes pour une mondialisation équitable, démocratique et humaine, fondée sur l'idée générale de développement durable telle qu'elle est exposée, entre autres, dans la Déclaration politique du Sommet mondial pour le développement durable et dans le Plan d'action de Johannesburg; | UN | 5- نؤكد دعمنا لعولمة عادلة وديمقراطية وإنسانية قائمة على المفهوم الواسع للتنمية المستدامة كما ورد، مثلاً، في الإعلان السياسي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وخطة عمل جوهانسبرغ؛ |
une mondialisation équitable devrait contribuer à la concrétisation de tout le potentiel humain et doit donc être gérée avec discernement. | UN | والعولمة المنصفة ينبغي أن تسهم في تحقيق الإنسان إمكانياته الكاملة، ولذلك يجب أن تُدار بعناية. |