L'Organisation des Nations Unies doit s'employer par tous les moyens à établir une norme internationale en matière de droits de l'homme. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدخر جهدا من أجل ارساء معيار دولي لحقوق الانسان. |
Les prescriptions minimales éventuelles découlant d'une norme internationale commune visant la protection de ce droit ne sauraient être fixées trop bas. | UN | ولا يمكن أن تُوضَع عند مستوى منخض كثيرا أي اشتراطات دنيا تنبع من معيار دولي مشترك لحماية هذا الحق. |
Il n'est pas certain qu'une norme internationale unique et uniforme réponde aux besoins de tous les pays en développement. | UN | وقد لا يكون من المناسب وضع معيار دولي موحد لجميع البلدان النامية. |
La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. | UN | وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام. |
Il a été en général reconnu que le volume 3 sera centré sur l'application du SCEE et n'aura pas le statut d'une norme internationale. | UN | وقد اتُّفق عموما على أن يركز المجلد الثالث على تطبيق نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية دون أن يعتبر معيارا دوليا. |
La non-prolifération des armes de destruction massive est aujourd'hui une norme internationale acceptée par la plupart des pays. | UN | وأصبح عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل قاعدة دولية مقبولة من معظم البلدان. |
C'est la première fois qu'un instrument international prévoit le fonctionnement complémentaire de mécanismes nationaux et internationaux pour faire appliquer une norme internationale au niveau des pays. | UN | وهذه هي أول مرة يتضمن فيها صك دولي تنفيذ آليات وطنية ودولية على نحو تكميلي من أجل تطبيق قاعدة دولية على صعيد البلدان. |
Cela démontre clairement que la Convention sur l'interdiction des mines est en train de devenir une norme internationale dont la portée dépasse le cadre des États qui y sont parties. | UN | ويبين ذلك بوضوح أن اتفاقية حظر الألغام في طريقها إلى أن تصبح معياراً دولياً تأخذ به جهات غير أعضاء في الاتفاقية. |
Dans le souci de réaffirmer ce principe, une norme internationale du travail devrait être établie. | UN | ولتأكيد هذا من جديد ينبغي وضع معيار دولي للقوة العاملة. |
Toutefois, cela n'est pas une solution s'agissant d'édicter une norme internationale dans la pratique en matière d'immunité des Etats. | UN | بيد أن ذلك لا يشكل الحل النهائي في مجال وضع معيار دولي في الممارسة المتعلقة بحصانة الدول. |
Depuis 1999, les États parties à la Convention et d'autres partenaires du processus d'Ottawa sont parvenus à créer une norme internationale contre l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | ولقد تكللت بالنجاح الجهود التي بذلتها الدول الأطراف في الاتفاقية وبذلها شركاء آخرون في عملية أوتاوا لوضع معيار دولي جديد لمنع استعمال الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Il est convaincu que l'adoption d'une norme internationale est pour cela essentielle. | UN | وهو مقتنع بأن اعتماد معيار دولي أمر أساسي لتحقيق ذلك الغرض. |
Le Nigéria apprécie et loue le rôle de l'Organisation internationale du Travail s'agissant de fournir une norme internationale pour la protection des migrants. | UN | وتقدر نيجيريا دور منظمة العمل الدولية في توفير معيار دولي لحماية المهاجرين وتنوه به. |
Il existe donc une norme internationale acceptable pour la collecte et le classement des données aux fins de comparaisons internationales et temporelles. | UN | وبالتالي يتوفر معيار دولي مقبول لجمع البيانات وتصنيفها ﻷغراض المقارنات الدولية والمقارنات بين الفترات الزمنية. |
Elle a également établi une norme internationale. | UN | كما أن الاتفاقية وضعت أيضا معيارا دوليا. |
Avec la ratification de la Convention, l'État s'est désormais aligné sur une norme internationale qui doit permettre de renforcer encore les droits des femmes. | UN | بيد أن الحكومة قد وضعت معيارا دوليا يمكن به تعزيز حقوق المرأة من خلال التصديق على الاتفاقية. |
Pour la première fois en 15 ans, les États parties ont pu réaliser un consensus historique et créer une norme internationale pour le désarmement nucléaire et pour la limitation de la prolifération nucléaire. | UN | ولأول مرة في غضون خمسة عشر عاما، استطاعت الدول الأطراف أن تتوصل إلى توافق تاريخي في الآراء وأن تضع معيارا دوليا لنزع السلاح النووي وكبح الانتشار النووي. |
Il faudrait examiner sérieusement la possibilité d'élaborer et d'établir une norme internationale concernant les mesures qu'il incombe aux États de prendre à l'égard des stocks de matières excédentaires. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار جدي لاستحداث وإرساء قاعدة دولية للدول في معالجة مسألة مخزونات المواد الفائضة. |
Cependant, l'abolition de la peine de mort n'était pas encore une norme internationale acceptée. | UN | غير أنها ترى أن عقوبة الإعدام لا تشكل حتى الآن قاعدة دولية مقبولة. |
Aujourd'hui, une norme internationale sur le statut de la Mongolie apparaît. | UN | واليوم، تبرز قاعدة دولية بشأن مركز منغوليا. |
Il a pour but de parvenir à un accord final qui traite de la question sous tous ses aspects et constituera une norme internationale pour d'autres accords semblables. | UN | ويتمثل هدفه في تحقيق اتفاق نهائي يسعى للتعامل مع المسألة من جميع أبعادها ويطمح إلى أن يشكل معياراً دولياً تُنسج على منواله اتفاقات مماثلة. |
L'Organisation internationale de normalisation envisage d'en faire la base d'une norme internationale. | UN | وتعتبره المنظمة الدولية للتوحيد القياسي أساساً لمعيار دولي. |
La situation est rendue encore plus compliquée par le fait qu'il n'existe pas de définition ni même de descripteur unique d'une norme internationale. | UN | ومما يزيد الأمور تعقيدا أنه ليس ثمة تعريف أو حتى توصيف وحيد للمعيار الدولي. |
Sa délégation doute d’ailleurs de la nécessité de traiter de l’expropriation dans le document; cela dit, si le secrétariat insiste pour qu’il en soit ainsi, il faudra alors viser une norme internationale pertinente exigeant une indemnisation rapide, suffisante et effective au titre des biens expropriés. | UN | كما أن وفده يشك في الحاجة إلى مناقشة نزع الملكية في الوثيقة؛ غير أنه إذا أصرت الأمانة العامة على ذلك، فإنه ستلزم الإشارة إلى المعيار الدولي الملائم المتمثل في التعويض الفوري والكافي والفعلي عن الملكية المنزوعة. |
Même avant son entrée en vigueur, le Traité a permis d'établir une norme internationale pour interdire les essais nucléaires. | UN | 7 - وقد تمكنت المعاهدة، حتى قبل بدء نفاذها، من وضع معيار عالمي لحظر التجارب النووية. |
Il s'agit là d'une norme internationale qui prime sur le droit interne et dont l'applicabilité directe ne fait pas de doute. | UN | ويتعلق الأمر في هذا الصدد بمعيار دولي له الأسبقية على القانون المحلي ولا شك في قابلية تطبيقه بشكل مباشر. |