En application de cette demande, une note verbale a été adressée le 24 février 2009 aux États Membres, les invitant à fournir des informations sur cette question. | UN | 2 - وفي 24 شباط/فبراير 2009، عملا بذلك الطلب، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوهم لتقديم معلومات بشأن الموضوع. |
Comme suite à cette demande, une note verbale a été adressée aux États Membres le 27 février 2009 pour les inviter à communiquer des informations à ce sujet. | UN | 2 - وعملا بذلك الطلب، أُرسلت مذكرة شفوية في 27 شباط/فبراير 2009 إلى الدول الأعضاء تدعوهما إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع. |
Comme suite à cette demande, une note verbale a été adressée aux États membres le 26 février 2010 pour les inviter à communiquer des informations à ce sujet. | UN | 2 - وعملا بذلك الطلب، أُرسلت مذكرة شفوية في 27 شباط/فبراير 2009 إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع. |
En outre, une note verbale a été adressée à tous les États pour leur rappeler leurs obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil et leur demander instamment de fournir au Comité tout renseignement sur des violations effectives ou présumées de l'embargo sur les armes décrété à l'encontre de la Somalie. | UN | كما أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع الدول تذكرها بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتحثها على تزويد اللجنة بمعلومات عن أي انتهاكات فعلية أو مشتبه فيها لحظر توريد اﻷسلحة المفروض على الصومال. |
Ainsi, une note verbale a été adressée à tous les gouvernements pour les inviter à répondre à six questions concernant leur système national de protection. | UN | وبناء عليه وُجهت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات لدعوتها إلى الرد على ستة أسئلة بشأن نظم حمايتها الوطنية. |
À cette fin, une note verbale a été adressée le 17 septembre 2001 aux États, leur demandant de communiquer des informations pouvant figurer dans le rapport. | UN | وتحقيقاً لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول في 17 أيلول/سبتمبر 2001، للحصول على معلومات تكون ذات صلة بالتقرير. |
une note verbale a été adressée le 14 juillet 2005 à tous les États et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées pour leur demander des informations sur le droit à la vérité. | UN | وقد أُرسلت مذكرة شفوية في 14 تموز/يوليه 2005 إلى جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، طلباً للحصول على معلومات عن الحق في معرفة الحقيقة. |
une note verbale a été adressée à tous les États Membres dans laquelle il leur a été demandé de fournir les informations nécessaires pour que le Secrétaire général puisse établir le rapport qu'il doit présenter à l'Assemblée à sa soixantième session. | UN | وقد أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لالتماس المعلومات اللازمة لتقرير الأمين العام، الذي سيعرضه على الجمعية العامة في دورتها الستين. |
5. En juillet 2005, une note verbale a été adressée à tous les gouvernements pour leur demander de soumettre des informations se rapportant notamment à la résolution 2005/26. | UN | 5- وفي تموز/يوليه 2005 أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات لتقديم معلومات ذات صلة تتعلق، بأمور منها، القرار 5/26. |
Le 24 mars 2011, en réponse à cette demande, une note verbale a été adressée aux États Membres pour les inviter à fournir des informations sur la question. | UN | 2 - واستجابة لهذا الطلب، أُرسلت مذكرة شفوية في 24 آذار/مارس 2011 إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع. |
Comme suite à cette demande, une note verbale a été adressée aux États Membres le 16 mars 2011 pour les inviter à communiquer des informations à ce sujet. | UN | 2 - وفي 16 آذار/مارس 2011، عملا بذلك الطلب، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى توفير معلومات عن الموضوع. |
En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il leur était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des établissements privés et des particuliers qui pourraient être en mesure d'apporter leur appui. | UN | ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il leur était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des établissements privés et des particuliers qui pourraient être en mesure d'apporter leur appui. | UN | ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des institutions privées et des particuliers qui pourraient souhaiter apporter leur appui à cette entreprise. | UN | ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
En réponse à cette demande, une note verbale a été adressée à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les priant de présenter leurs vues sur ce sujet. | UN | 2 - وعملا بالطلب المذكور آنفا، أرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تطلب منها إبداء آرائها في هذا الموضوع. |
En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il leur était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des établissements privés et des particuliers qui pourraient être en mesure d'apporter leur appui. | UN | بناء على ذلك، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة مذكِّرة إياها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وطلبت إليها عرض مسألة تمويل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يكون بوسعهم تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
C'est ainsi qu'une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des institutions privées et des particuliers qui pourraient souhaiter apporter leur appui à cette entreprise. | UN | وبناء عليه، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، تذكرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى توجيه انتباه المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة إلى مسألة تمويل المرجع. |
En conséquence, le 21 janvier 2013, une note verbale a été adressée à cet effet aux États Membres pour appeler leur attention sur cette résolution. | UN | وتبعا لذلك، وُجهت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 21 كانون الثاني/ يناير 2013 لاسترعاء انتباهم إلى القرار 67/91. |
3. Le 18 septembre 2002, une note verbale a été adressée à tous les gouvernements, aux organismes pertinents du système des Nations Unies, aux institutions spécialisées et aux organisations non gouvernementales demandant des informations et les invitant à formuler des commentaires sur les dispositions pertinentes de la résolution 2002/27. | UN | 3- وفي 18 أيلول/سبتمبر 2002، وُجهت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، طُلبت فيها معلومات وتعليقات بشأن الأحكام ذات الصلة من القرار 2002/27. |
Le 20 octobre 2003, une note verbale a été adressée à l'État partie (avec rectificatif envoyé le 17 novembre 2003) pour qu'il l'examine de toute urgence et qu'il prenne immédiatement et à titre préventif les mesures conservatoires nécessaires pour protéger l'auteur et éviter qu'un dommage irréparable ne lui soit causé. | UN | 4-2 وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وُجهت مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف (مع تصويب مؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) للنظر فيها على وجه الاستعجال، وطلب إليها أن توفر تدابير مؤقتة وقائية فورية مناسبة ملموسة من أجل توفير الحماية اللازمة لصاحبة الرسالة، عند الاقتضاء، لتلافي تعرض شخصها لضرر يتعذر إصلاحه. |
une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour les informer de la création de ce fonds et de la possibilité d'y verser des contributions volontaires. | UN | ووجهت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة لإبلاغها بإنشاء الصندوق الاستئماني وإمكانية تقديم تبرعات له. |
Au cours de sa soixantedouzième session, le Comité a examiné la question et une note verbale a été adressée à l'État partie pour le prier de fournir des informations sur: | UN | وناقشت اللجنة هذه المسألة أثناء دورتها الثانية والسبعين، وأرسلت مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف تطلب فيها المعلومات التالية: |