"une notification préalable" - Translation from French to Arabic

    • توجيه إشعار مسبق
        
    • الإخطار المسبق
        
    • إشعارا مسبقا
        
    • إخطاراً مسبقاً
        
    • الى اﻹشعار المسبق
        
    • الإشعار المسبق
        
    • توجيه اشعار مسبق
        
    • ارسال اشعار سابق
        
    • تقديم إخطار مسبق
        
    • تقديم إشعار مسبق
        
    • إخطارا مسبقا
        
    • الإبلاغ المسبق
        
    Des mesures concrètes, telles qu'une notification préalable, une vérification et un suivi permettraient de meilleures transparence et prévisibilité des activités spatiales. UN ومن شأن التدابير الملموسة مثل الإخطار المسبق والتحقق والمتابعة أن تؤدي إلى مزيد من الشفافية والقدرة على التنبؤ في مجال الأنشطة الفضائية.
    Le programme de voyages de la MINUSIL est aussi maintenant en place : une notification préalable est nécessaire avant un voyage dans le cas du personnel civil international et, dans le cas des observateurs militaires et des membres de la police civile, le Groupe des voyages doit être notifié au moins 30 jours préalablement aux voyages de relève et de rapatriement. UN ولدى البعثة الآن برنامج للأسفار يتطلب إشعارا مسبقا قبل القيام برحلة، وفي حالة الموظفين المدنيين الدوليين والمراقبين العسكريين الدوليين وأفراد الشرطة المدنية ينبغي الإشعار 30 يوما على الأقل قبل نقلهم من البعثة أو إعادتهم إلى الوطن.
    39. En janvier 2000, Glaxo Wellcome PLC et Smithkline Beecham PLC, deux entreprises du secteur pharmaceutique en Afrique du Sud, ont présenté à la Commission de la concurrence une notification préalable de leur projet de fusion. UN 39- في كانون الثاني/يناير 2000، تلقت لجنة المنافسة من شركتي غلاكسو ويلكوم وسميثلاين بشمان، وهما شركتان تعملان في صناعة الأدوية في جنوب أفريقيا، إخطاراً مسبقاً باعتزامهما الاندماج.
    Il prévoit également une notification préalable (42 jours) de toute manoeuvre militaire à grande échelle (13 000 soldats ou 300 chars), des procédures pour l'observation des activités militaires, ainsi que l'établissement d'un calendrier annuel des manoeuvres militaires nécessitant notification préalable. UN كما تدعو الى اﻹشعار المسبق )٤٢ يوما( باﻷنشطة العسكرية الواسعة النطاق )التي يشارك فيها ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٣ جندي أو ٣٠٠ دبابة(، وتحدد إجراءات لمراقبة اﻷنشطة العسكرية، وتطلب جدولا سنويا باﻷنشطة العسكرية التي تستوجب اﻹشعار المسبق.
    Le Royaume-Uni tient à saisir l'occasion qui lui est donnée pour rappeler à la République argentine qu'il lui faut fournir une notification préalable lorsqu'elle mène des manœuvres militaires à large échelle. UN وتود المملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة لتذكِّـر حكومة جمهورية الأرجنتين بأهمية الإشعار المسبق عند إجراء تدريبات عسكرية واسعة النطاق.
    Au contraire, les règles exigeant par exemple une notification préalable visent à informer les autorités afin qu'elles puissent prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'exercice du droit sans perturber sensiblement les activités normales du reste de la collectivité. UN بل على العكس، توجد لوائح تقتضي، مثلاً، الإخطار المسبق لغرض إخبار السلطات حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير ممارسة الحق دون إعاقة هامة للأنشطة العادية لباقي المجتمع.
    Le HCDH a noté que, selon le Code pénal, les manifestations publiques ne devaient faire l'objet que d'une notification préalable, mais que les autorités exigeaient souvent une autorisation officielle et abusaient de leur pouvoir en interdisant la tenue de manifestations lorsqu'elles estimaient qu'elles desserviraient leurs intérêts. UN ٥٩- وأشارت مفوضية حقوق الإنسان إلى أنه بالرغم من أن قانون العقوبات لا يشترط سوى الإخطار المسبق بالمظاهرات العامة، فإن السلطات كثيراً ما تصر على الترخيصات الرسمية وتسيء استخدام سلطتها من خلال منع المظاهرات التي ترى أنها تتعارض مع مصلحتها(107).
    Contrairement aux essais de missiles réguliers susmentionnés, les manœuvres Yamana IV justifiaient une notification préalable dans le cadre de la politique du < < sans surprise > > . UN وعلى العكس من الطبيعة المعتادة للتدريب على القذائف المشار إليه أعلاه، فإن تدريبات يامانا الرابعة كانت تستوجب إشعارا مسبقا بموجب سياسة " عدم المفاجأة " .
    Il prévoit également une notification préalable (42 jours) de toute manoeuvre militaire à grande échelle (13 000 soldats ou 300 chars), des procédures pour l'observation des activités militaires, ainsi que l'établissement d'un calendrier annuel des manoeuvres militaires nécessitant notification préalable. UN كما تدعو الى اﻹشعار المسبق )٤٢ يوما( باﻷنشطة العسكرية الواسعة النطاق )التي يشارك فيها ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٣ جندي أو ٣٠٠ دبابة(، وتحدد إجراءات لمراقبة اﻷنشطة العسكرية، وتطلب جدولا سنويا باﻷنشطة العسكرية التي تستوجب اﻹشعار المسبق.
    De nombreux États qui exigent une notification préalable de l'intention de disposer des biens grevés n'exigent pas en revanche un avis distinct de défaillance ni une notification ultérieure de la réalisation extrajudiciaire. UN فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي.
    La Commission européenne a souligné que, dans l’un et l’autre cas, une notification préalable ne serait pas possible ou donnerait lieu à des formalités administratives supplémentaires et contraignantes. UN وذكرت اللجنة اﻷوروبية أنه في كلتا الحالتين لن يكون من الممكن ارسال اشعار سابق للتصدير ، أو أن ذلك سوف يتطلب عبء عمل اداري اضافي مرهق .
    155. Le Comité note avec inquiétude que pour obtenir l'autorisation du Commissaire de police, toute réunion publique doit faire l'objet d'une notification préalable sept jours avant la date de la réunion. UN ١٥٥ - وتحيط اللجنة علما مع القلق باشتراط تقديم إخطار مسبق قبل عقد أي اجتماع عام بسبعة أيام من أجل الحصول على إذن من مفوض الشرطة بعقد ذلك الاجتماع.
    Au moment du procès, une notification préalable était devenue impossible en tant que telle, puisque la période pour son exécution était dépassée et qu'aucune exécution ultérieure ne pouvait s'y substituer. UN وبحلول وقت المحاكمة كان قد بات من المستحيل تقديم إشعار مسبق بهذا المعنى، نظرا لانقضاء وقت الأداء واستحالة الاستعاضة عنه بأداء لاحق.
    Dans certains cas, un État proposant l'inscription fournit une notification préalable à certains membres du Conseil de sécurité, mais pas à tous, jusqu'à trois semaines à l'avance. UN وهناك حالات تقدم فيها الدولة المصنفة إخطارا مسبقا إلى بعض أعضاء مجلس الأمن للأمم المتحدة لا كلهم بما يصل إلى ثلاثة أسابيع مقدما.
    La Cour a relevé qu'une notification préalable serait de nature à compromettre l'efficacité des mesures de gel des fonds et des ressources économiques et que de telles mesures devaient, par leur nature même, bénéficier d'un effet de surprise et s'appliquer avec effet immédiat. UN وأقرت المحكمة بأن الإبلاغ المسبق للفرد المدرج اسمه في القائمة من شأنه تقويض فعالية تدبير تجميد الأموال والموارد الاقتصادية التي يجب، بحكم طبيعتها، أن يكون لها تأثير المفاجأة وأن تطبق بأثر فوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more