"une nouvelle communication" - Translation from French to Arabic

    • بلاغ جديد
        
    • رسالة أخرى
        
    • رسالة جديدة
        
    • بلاغاً جديداً
        
    • بلاغ آخر
        
    En conséquence, l’auteur n’aurait pas la possibilité de soumettre une nouvelle communication au Comité s’il était menacé d’être expulsé de Jordanie vers l’Iraq. UN ونتيجة لذلك، لن يكون بوسع صاحب البلاغ تقيد بلاغ جديد إلى اللجنة إذا ما هدد بالترحيل من اﻷردن إلى العراق.
    Si la décision est contraire au Pacte, il n'est pas interdit à l'auteur de soumettre une nouvelle communication au Comité assortie d'une nouvelle demande de mesures provisoires. UN وإذا كان القرار ينتهك العهد، فليس هناك ما يمنع صاحب البلاغ من تقديم بلاغ جديد إلى اللجنة بطلب جديد باتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le 30 juillet 2012, l'auteur a réitéré ses observations précédentes, y compris son intention de présenter une nouvelle communication au Comité. UN وفي 30 تموز/يوليه 2012، كرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة، بما في ذلك اعتزامه تقديم بلاغ جديد إلى اللجنة.
    4.2 Par une nouvelle communication du 8 décembre 1995, les auteurs notent que la Division de la Laponie supérieure de la Direction centrale des forêts a commencé l'exploitation forestière de la région visée dans la présente communication le 27 novembre 1995. UN ٤-٢ وفي رسالة أخرى مؤرخة ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ يشير الشاكون الى أن فرع لابلاند العليا التابع لمجلس الحراجة المركزي بدأ قطع اﻷشجار في المنطقة المحددة في هذا البلاغ في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    111. Le 29 mars 1996, le Rapporteur spécial a adressé une nouvelle communication au Gouvernement indien après avoir été informé que le corps de M. Andrabi avait été repêché dans une rivière, dans la matinée du 27 mars 1996. UN ١١١- وأحال المقرر الخاص بتاريخ ٩٢ آذار/مارس ٦٩٩١ رسالة أخرى إلى حكومة الهند بعد أن وردت إليه معلومات تفيد بأن جثة السيد أندرابي انتشلت من النهر صباح يوم ٧٢ آذار/مارس ٦٩٩١.
    La Rapporteuse spéciale a reçu de cette association une nouvelle communication invitant l'Organisation des Nations Unies à enquêter sur cette affaire afin d'obtenir une réaction du Gouvernement. UN وتلقت المقررة الخاصة رسالة جديدة من الرابطة المذكورة تدعو فيها الأمم المتحدة إلى تنظيم عملية تحقيق في هذه القضية لتستحث رد فعل من الحكومة.
    Quand il reçoit une nouvelle communication qui satisfait à première vue à tous les critères de recevabilité et contient des griefs raisonnablement étayés, le secrétariat rédige un résumé des faits et de la plainte à l'intention du Rapporteur spécial, qui décide si la communication doit ou non être enregistrée et transmise à l'État partie pour observations. UN 4- عندما تتلقى الأمانة بلاغاً جديداً يستوفي مبدئياً جميع معايير المقبولية ويشتمل على حد معقول من الأدلة، تُعدّ الأمانة موجزاً بشأن الوقائع والشكوى وتقدمه إلى المقرر الخاص الذي يبت حينها فيما إذا كان ينبغي أم لا تسجيل البلاغ وإحالته إلى الدولة الطرف كي تعرب عن آرائها بشأنه.
    La décision prévoyait cependant que le Comité pouvait recevoir et examiner une nouvelle communication soumise par toute personne dont le droit d'agir était dûment établi. UN غير أن المقرر نص على أنه يمكن أن تقبل وأن تنظر اللجنة في بلاغ جديد يقدمه أي شخص يثبت حقه على النحو الواجب في التصرف بالنيابة عن الضحية.
    L'auteur souhaitait par conséquent présenter une nouvelle communication contre l'État partie pour violation du paragraphe 5 de l'article 14, étant donné que ce dernier n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN ومن ثم، أعرب صاحب البلاغ عن رغبته في تقديم بلاغ جديد ضد الدولة الطرف لانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، بسبب عدم تنفيذ آراء اللجنة.
    Cette pratique a pour but d'éviter qu'une communication soit rejetée comme irrecevable alors que pendant le temps écoulé avant que le Comité n'examine la communication, les recours internes auront pu être épuisés; en pareil cas en effet il suffirait à l'auteur de soumettre une nouvelle communication dénonçant la même violation. UN والفكرة الكامنة وراء ذلك هي أن رفض البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وقت النظر فيه سيكون عديم الجدوى لإمكان قيام صاحب البلاغ عندئذ بتقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم.
    Cette pratique a pour but d'éviter qu'une communication soit rejetée comme irrecevable alors que pendant le temps écoulé avant que le Comité n'examine la communication, les recours internes auront pu être épuisés; en pareil cas en effet il suffirait à l'auteur de soumettre une nouvelle communication dénonçant la même violation. UN والفكرة الكامنة وراء ذلك هي أن رفض البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وقت النظر فيه يكون عديم الجدوى لأنه بإمكان صاحب البلاغ أن يقوم عندئذ بمجرد تقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم.
    b) Que le Comité peut recevoir et examiner une nouvelle communication à ce sujet soumise par toute personne dont le droit d'agir au nom de la victime présumée est dûment établi; UN )ب( للجنة أن تتلقى وأن تنظر في بلاغ جديد بشأن هذه المسألة وارد من أي مقدم شريطة أن تثبت حسب اﻷصول أهليته العمل نيابة عن الضحية ادعاء؛
    7. Examen de l'enregistrement potentiel d'une nouvelle communication. UN 7 - مناقشة إمكانية تسجيل بلاغ جديد.
    Le 14 mars, il a reçu une nouvelle communication, aux termes de laquelle le régime acceptait de se fixer pour objectif de faire cesser la violence et exprimait le souhait de discuter des points de détail et des modalités pour y parvenir. UN وفي 14 آذار/مارس 2012، تلقى رسالة أخرى يوافق فيها النظام على أن الهدف المبتغى هو وقف العنف.
    Le 26 octobre 1994, une nouvelle communication émanant du gouvernement informait le Rapporteur spécial que le recours en grâce n'avait pas encore été examiné. UN وفي ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وردت رسالة أخرى من الحكومة أبلغت فيها المقرر الخاص بأنه لم يجر بعد النظر في التماس الرأفة.
    22. Dans une nouvelle communication du 15 octobre 1998, le Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office permanent des Nations Unies à Genève, l'Ambassadeur Carlos Amat Forés, précisait ce qui suit : UN 22- وفي رسالة أخرى مؤرخة في 15 تشرين الأول/ أكتوبر 1998، قدم السيد كارلوس آمات فوريس الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب المم المتحدة في جنيف البيان التالي:
    Notant qu'il poursuit son examen du rapport du Secrétaire général en date du 30 mai 1994 sur sa mission de bons offices concernant Chypre (S/1994/629), et qu'il attend une nouvelle communication à ce sujet, UN وإذ يلاحظ أنه يواصل النظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ عن بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها في قبرص )S/1994/629( وأنه لا يزال ينتظر رسالة أخرى حول الموضوع،
    Le Rapporteur spécial a adressé le 15 octobre 1998 une nouvelle communication au gouvernement après avoir reçu de nouveaux renseignements selon lesquels Jemreich Matignas aurait été arrêté le 26 juillet 1994, enfermé dans une cellule du Service national d'investigations le 27 juillet 1994; il aurait été condamné à mort en novembre 1995. UN وقد بعث المقرر الخاص رسالة جديدة إلى الحكومة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1998 بعد أن تلقى معلومات إضافية تفيد بأن جمريش ماتينياس قد أوقف في 26 تموز/يوليه 1994 واعتقل في زنزانة في مكتب التحقيقات الوطني في 27 تموز/يوليه 1994 وحُكم عليه بالإعدام في تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    En novembre 1996, nous avons reçu une nouvelle communication du Président du Conseil du commerce et du développement (annexe I) nous informant qu'un consensus s'était dégagé sur le libellé d'amendements audit projet de résolution. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر ٦٩٩١، تلقينا رسالة جديدة من رئيس مجلس التجارة والتنمية )المرفق اﻷول( مفادها أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن صيغة لتعديل مشروع القرار.
    Le 24 août 2010, il s'est associé à trois autres mécanismes des procédures spéciales pour envoyer au Gouvernement une nouvelle communication au sujet de l'interdiction imposée aux mères de personnes disparues de se réunir pacifiquement les 4, 11 et 18 août 2010, et de la répression dont avaient souffert les mères et d'autres personnes qui avaient manifesté le 11 août 2010. UN وفي 24 آب/أغسطس 2010، وجه الفريق العامل، بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، رسالة جديدة إلى الحكومة بخصوص حظر فرض على أمهات أشخاص مختفين لمنعهن من التجمع السلمي في 4 و11 و18 آب/أغسطس 2010، والقمع الذي تعرضت له الأمهات وغيرهن من الأشخاص الذين تظاهروا يوم 11 آب/أغسطس 2010.
    i) D'enregistrer une nouvelle communication concernant l'Argentine au no 62/2013 et de nommer Olinda Bareiro-Bobadilla Rapporteuse chargée de l'affaire; UN (ط) أن يسجل بلاغاً جديداً واحداً بشأن الأرجنتين تحت الرقم 62/2013 ويعيّن أوليندا باريرو - بوباديا مقررة للقضية؛
    2.6 Le 30 juillet 2002, dans une nouvelle communication adressée au Comité, l'auteur a fait valoir que le jugement du 31 juillet 2000 était définitif et qu'elle pouvait être expulsée d'un jour à l'autre. UN 2-6 وأكدت صاحبة البلاغ في بلاغ آخر قُدم إلى اللجنة في 30 تموز/يوليه 2002 أن الحكم الصادر في 31 تموز/يوليه 2000 كان نهائياً وأنها معرضة للطرد في أي وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more