"une nouvelle constitution et" - Translation from French to Arabic

    • دستور جديد
        
    • لدستور جديد
        
    • ووضع دستور
        
    • دستوراً جديداً
        
    Ils estiment que les principes constitutionnels ne concernent que la rédaction d'une nouvelle Constitution et ne sont pas applicables pendant la période de transition. UN وهو يتبنى الرأي القائل بأن المبادئ الدستورية لا تتصل إلا بصياغة دستور جديد ولا تنطبق على الفترة الانتقالية.
    Elle a salué la décision de la Tanzanie de rédiger une nouvelle Constitution et a souligné la politique généreuse d'accueil des réfugiés pratiquée de longue date par la Tanzanie. UN وأثنت تركيا على تنزانيا لإعدادها دستور جديد وأكدت النهج السخي الذي تتبعه منذ عهد طويل وهو استضافة اللاجئين.
    Ce processus devra comprendre notamment la rédaction et l'adoption d'une nouvelle Constitution et la tenue, dès que les conditions seront réunies, d'élections démocratiques libres. UN ويجب أن تشمل تلك العملية وضع دستور جديد واعتماده، وإجراء انتخابات حرة ديمقراطية في أسرع وقت تسمح به الحالة.
    Le Venezuela s'est doté d'une nouvelle Constitution et, partant, a transféré démocratiquement le pouvoir à la population. UN وفنزويلا لديها دستور جديد ينقل السلطة ديمقراطيا إلى الشعب.
    iii) Adoption par le Gouvernement fédéral de transition d'une nouvelle Constitution et d'un code électoral UN ' 3` اعتماد الحكومة الاتحادية الانتقالية لدستور جديد وقانون جديد للانتخابات
    Enfin, cet accord crée un nouveau processus démocratique de participation qui est conçu pour aboutir à la rédaction d'une nouvelle Constitution et à la tenue d'élections générales. UN وهو يخلق أخيرا عملية جديدة قائمة على المشاركة والديمقراطية مصممة لكي تفضي إلى صياغة دستور جديد وإجراء انتخابات عامة.
    La création de cette commission permettre à terme d'adopter une nouvelle Constitution et une législation électorale. UN ويتيح إنشاء اللجنة المضي في عملية اعتماد دستور جديد وقوانين انتخابية.
    La réforme constitutionnelle aboutira à l'adoption d'une nouvelle Constitution et à des élections générales dans un délai d'un an, voire moins. UN والإصلاحات الدستورية سوف تؤدي إلى اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات خلال عام إن لم يكن قبل ذلك.
    À l'issue de ce débat, une nouvelle Constitution et de nouvelles institutions seront mises en place. UN وعلى إثر ذلك النقاش سيصدر دستور جديد وتقام مؤسسات جديدة.
    Il faut sans attendre mettre au point une nouvelle Constitution et organiser des élections libres. UN ويجب دون إبطاء صياغة دستور جديد وتنظيم انتخابات حرة.
    Pendant les 10 dernières années, la Bolivie a procédé à d'importants changements, notamment en adoptant une nouvelle Constitution et un nouveau modèle économique. UN وقالت إن بوليفيا أجرت تغييرات هامة في السنوات التسع الأخيرة، بما فيها وضع دستور جديد ونموذج اقتصادي جديد.
    Or pendant plus de 18 mois, dans le cadre d'une commission constituante, des réformes ont été entreprises pour aboutir à une nouvelle Constitution et à des élections libres et démocratiques. UN فمنذ أكثر من ١٨ شهرا، يجرى الاضطلاع في إطار جمعية تأسيسية بإصلاحات ستؤدي إلى وضع دستور جديد وإلى انتخابات حرة وديمقراطية.
    Il avait aussi contacté les Gouvernements du Pérou et des Etats-Unis d'Amérique après avoir été informé de propositions tendant à élargir la portée de la peine capitale dans une nouvelle Constitution et dans un projet de loi fédéral. UN كما أنه اتصل بحكومتي بيرو والولايات المتحدة اﻷمريكية بعد أن علم بوجود مقترحات لتوسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في دستور جديد للدولة اﻷولى وفي مشروع قانون اتحادي جديد للجرائم في الدولة الثانية.
    Il avait aussi contacté les Gouvernements du Pérou et des Etats-Unis d'Amérique après avoir été informé de propositions tendant à élargir la portée de la peine capitale dans une nouvelle Constitution et dans un projet de loi fédéral. UN كما أنه اتصل بحكومتي بيرو والولايات المتحدة اﻷمريكية بعد أن علم بوجود مقترحات لتوسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في دستور جديد للدولة اﻷولى وفي مشروع قانون اتحادي جديد للجرائم في الدولة الثانية.
    À cet égard, le Gouvernement a annoncé qu'il était prêt à élaborer une nouvelle Constitution et à instaurer un système politique participatif afin de renforcer la bonne gouvernance au plan local. UN وأضاف أن حكومته أبدت في هذا الإطار استعدادها لصياغة دستور جديد وأنشأت نظاما سياسيا تشاركيا مرتكزاً على القواعد الشعبية يهدف إلى توطيد الحوكمة الرشيدة.
    Un nouveau système juridique a été mis en place dans le but d'instituer une nouvelle Constitution et d'organiser, au plus tard en 2014, de nouvelles élections selon un système électoral fondé sur l'égalité de suffrage sans distinction de race. UN وأنشئ نظام قانوني جديد يهدف إلى وضع دستور جديد وإجراء انتخابات يحكمها نظام انتخابي قائم على المساواة ولا يقيم اعتباراً للانتماء العرقي في الاقتراع، وذلك بحلول عام 2014 على أقصى تقدير.
    En particulier, la Mission a aidé le Gouvernement de transition à obtenir un référendum en vue de l'adoption d'une nouvelle Constitution et à organiser des élections présidentielle et législatives libres et équitables en 2006. UN وعلى وجه الخصوص، دعمت البعثة الحكومة الانتقالية في إجراء استفتاء لإقرار دستور جديد وتنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة في عام 2006.
    Le Gouvernement et les principaux partis politiques népalais sont résolus à rédiger une nouvelle Constitution et à la promulguer d'ici à mai 2010. UN والحكومة والأحزاب السياسية الرئيسية ملتزمة بإكمال صياغة مسودة دستور جديد وبإصدار ذلك الدستور بحلول أيار/مايو 2010.
    iii) Adoption par le Gouvernement fédéral de transition d'une nouvelle Constitution et d'un code électoral UN ' 3` اعتماد الحكومة الاتحادية الانتقالية لدستور جديد وقانون جديد للانتخابات
    Nous avons beaucoup progressé vers la réconciliation nationale et l'élaboration d'une nouvelle Constitution, et à ce moment décisif de notre évolution nous devons nous assurer que nos efforts ne sont pas dévoyés. UN وفي هذه المرحلة الحساسة التي تم فيها تحقيق مكاسب هامة في الجهود التي نبذلها للتوصل إلى الوفاق الوطني ووضع دستور جديد، يتعين التزام أقصى الحذر لكفالة ألا تضيع جهودنا سُدى.
    En 1847, le Libéria a déclaré son indépendance, en se dotant d'une nouvelle Constitution et de symboles nationaux. UN وفي عام 1847، أعلنت ليبريا استقلالها واعتمدت دستوراً جديداً وأقامت رموزاً وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more