"une nouvelle culture" - Translation from French to Arabic

    • ثقافة جديدة
        
    • وتجديد الثقافة
        
    • بثقافة جديدة
        
    • وثقافة جديدة
        
    une nouvelle culture du travail se met en place dans ces entreprises, ainsi qu'un environnement de production respectueux de la santé des femmes et soucieux de la sécurité sur le plan écologique. UN وتسود هذه المؤسسات ثقافة جديدة للعمل، تقوم على جعل الإنتاج مواتياً لصحة المرأة وسلامتها ويوفر بيئة آمنة بيئيا.
    Dans un univers fortement interdépendant et profondément marqué par l'effet conjugué de multiples crises, une nouvelle culture de solidarité internationale s'impose. UN ففي عالم متكافل بدرجة عالية، تميزه الآثار المجتمعة للعديد من الأزمات، فإن بزوغ ثقافة جديدة للتضامن الدولي أمر أساسي.
    C'est une nouvelle culture, axée sur la personne, qui se met en place dans les relations internationales, une culture qui exige des méthodes globales de renforcement de la sécurité humaine. UN إنها ثقافة جديدة للعلاقات الدولية تتجاوز الردود المجزأة وتدعو إلى اعتماد نُهج شاملة ومتكاملة يكون محورها الإنسان.
    Ces jeunes ne font pas que négocier les frontières d'un pays nouveau, d'une région nouvelle et d'une nouvelle culture, ils négocient aussi leurs premiers pas dans l'âge adulte. UN ولا يقارب هؤلاء الشباب حدود دولة أو إقليم أو ثقافة جديدة فحسب، بل كثيراً ما يتخذون خطوتهم الأولى نحو بلوغ سن الرشد.
    25. Présenter un programme national d'éducation civique pour la démocratie et la paix qui encourage la défense des droits de l'homme, une nouvelle culture politique et la solution pacifique des conflits. UN ٢٥ - عرض برنامج قومي للتربية الوطنية، تعزيزا للديمقراطية والسلم، يؤكد أهمية حماية حقوق اﻹنسان، وتجديد الثقافة السياسية وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Il est donc essentiel que les organismes publics et privés participent à cet effort pour mettre en place une nouvelle culture. UN ولذلك، فمن الضروري إشراك الهيئات العامة والخاصة على السواء في هذا الجهد لبناء ثقافة جديدة.
    Il s'agit de créer une nouvelle culture de la paix où l'édification d'un monde exempt de guerres et de conflits serait une priorité absolue pour les peuples et les individus. UN والهدف هو إنشاء ثقافة جديدة للسلم تكون أعلى أولويات الشعوب واﻷفراد فيها إيجاد عالم بلا حــروب ولا صراعات.
    La conception du monde pour le XXIe siècle devra inclure la création d'une nouvelle culture dont le but sera de propager de nouvelles valeurs et de nouveaux modèles de comportement. UN ويتضمن المفهوم العالمي للقرن الحادي والعشرين إنشاء ثقافة جديدة ترمي إلى وضع نظام مشترك للقيم ونماذج السلوك.
    On peut dire qu'une nouvelle culture des droits de l'homme est en train de s'imposer en Turquie. UN والواقع أن ثقافة جديدة في مجال حقوق اﻹنسان أخذت ترسخ بسرعة في تركيا.
    De telles propositions devraient contribuer à créer une nouvelle culture des droits de l'homme en Afrique du Sud, en faveur d'un meilleur traitement des étrangers. UN ويتوقع أن تسهم هذه الاقتراحات في صياغة ثقافة جديدة لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا تساعد على تحسين معاملة الأجانب.
    Il souligne la nécessité de créer une nouvelle culture qui favorise l'autonomie, la responsabilisation et la formation continue. UN وتم التسليم بالحاجة إلى ثقافة جديدة قوامها التمكين والمسؤولية والمساءلة والتعلم المستمر.
    J'espère très sincèrement que la force destructrice que nous avons vue à l'œuvre dans le golfe du Bengale engendrera une nouvelle culture du pouvoir de la prévention. UN وإني آمل مخلصا أن تؤدي القوة المدمرة التي شهدها خليج البنغال إلى نشوء ثقافة جديدة لقوة الوقاية.
    Cela suppose que l’on embrasse une nouvelle culture fondée sur l’autonomie et la responsabilité. UN وسوف يستلزم هذا تحولا نموذجيا لاعتناق ثقافة جديدة قوامها التمكين والمسؤولية والمساءلة.
    Il a estimé que le monde avait besoin, plus que jamais, d'une nouvelle culture des relations multilatérales et de la coopération. UN وأكد أن العالم بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى إعمال ثقافة جديدة في العلاقات المتعددة الأطراف وفي مجال التعاون.
    Il a estimé que le monde avait besoin, plus que jamais, d'une nouvelle culture des relations multilatérales et de la coopération. UN وأكد أن العالم بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى إعمال ثقافة جديدة في العلاقات المتعددة الأطراف وفي مجال التعاون.
    Le Myanmar a ainsi pu instaurer une nouvelle culture fondée sur le dialogue et le compromis entre personnes d'opinions et de croyances différentes. UN وتمكنت ميانمار من تطوير ثقافة جديدة من الحوار والتوافق بين الأشخاص ذوي الآراء والمعتقدات المختلفة.
    Le Mécanisme d'évaluation offre à la CEA la possibilité d'engager un dialogue national constructif et d'instaurer une nouvelle culture de la gouvernance sur le continent. UN وتتيح الآلية فرصة هامة للجنة كي تجعل العملية حواراً وطنياً بناء وتقيم ثقافة جديدة للحوكمة في القارة.
    Le Ministre principal a appelé de ses vœux l'émergence d'une nouvelle culture de la productivité pour accroître le rendement du secteur public. UN وهو إذ يريد زيادة الكفاءة في القطاع العام، يدعو إلى اعتناق ثقافة جديدة لمفهوم الإنتاجية.
    On assiste là à la naissance d'une nouvelle culture de la communication au sein du système des Nations Unies. UN ويعتبر ذلك فاتحة ثقافة جديدة للاتصالات على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Nous reconnaissons tous le besoin urgent de promouvoir une nouvelle culture du développement. UN ونسلم جميعا بالحاجة الملحة الى النهوض بثقافة جديدة للتنمية.
    Notre vision du rétablissement de la Route de la soie implique une nouvelle culture de la paix et une nouvelle culture de l'existence humaine dans un environnement sain, libéré de la souffrance, de la faim, de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN وتشمل رؤيتنا لاستعادة طريق الحرير ثقافة جديدة للسلام وثقافة جديدة للوجود البشري في بيئة نظيفة خالية من المعاناة والجوع والفقر والأمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more