une nouvelle décision dans ce sens ne serait pas neutre : elle perpétuerait le statu quo. | UN | ولن يكون أي قرار جديد في هذا الاتجاه حياديا: ﻷنه سيديم الحالة الراهنة. |
La Commission ou le comité concerné peut soit rejeter la demande de réexamen, soit prendre une nouvelle décision. | UN | وللجنة المعنية أو الفريق المعني رفض طلب إعادة النظر، أو إصدار قرار جديد بشأن المطالبة. |
La Cour peut ainsi casser la décision prise et retourner l'affaire au décideur afin qu'une nouvelle décision soit prise. | UN | ويمكن للمحكمة أن تنقض بالتالي القرار المتخذ وترد الدعوى إلى الجهة الباتة لكي تتخذ قراراً جديداً. |
Conscient de ce fait, le Conseil exécutif du FMI a récemment adopté une nouvelle décision sur la surveillance des changes qui donne officiellement au Fonds la possibilité de jouer désormais un rôle plus productif. | UN | وقد اتخذ المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي مؤخرا قرارا جديدا بشأن مراقبة أسعار الصرف، آخذا هذه الحقيقة بعين الاعتبار؛ وهو قرار يمهد الطريق رسميا لاضطلاع الصندوق بدور أكثر فعالية. |
Cette situation pourrait être réglée par une nouvelle décision judiciaire mais non par un acte du pouvoir exécutif. | UN | وبالإمكان تصحيح الوضع من خلال قيام المحاكم، لا الجهاز التنفيذي، بإصدار قرار آخر. |
Ceux-ci devraient être révisés et systématisés dans une nouvelle décision. | UN | وينبغي إعادة تقييم ذلك ومنهجته في مقرر جديد. |
Tandis que le Conseil de l'Atlantique Nord a déjà autorisé l'appui aérien rapproché, le Secrétaire général de l'OTAN m'a fait savoir que les forces de l'OTAN n'étaient pas autorisées à lancer des frappes aériennes, qui nécessiteraient une nouvelle décision du Conseil de l'Atlantique Nord. | UN | وفي حين أن مجلس شمال اﻷطلسي قد أذن بالفعل بالدعم الجوي القريب. فقد أبلغني اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أن قوات المنظمة ليس لديها اذن بشن الضربات الجوية، التي ستتطلب قرارا آخر من مجلس شمال اﻷطلسي. |
Le lendemain, Mme S. A. a été informée que la décision avait été annulée et qu'une nouvelle décision serait rendue après examen du dossier par la Commission consultative. | UN | وفي اليوم التالي، أُبلغت السيدة س.أ. بإلغاء القرار وبأنه سيتم اتخاذ قرار جديد بعد عقد جلسة أمام اللجنة الاستشارية. |
Aucune règle n'a été établie à ce sujet et la sanction qui frappe toute une famille se prolonge sans qu'il soit possible d'obtenir une nouvelle décision. | UN | ولم تحدد أية قاعدة في هذا الشأن وتستمر العقوبة التي تقع على عائلة بأكملها من دون أن يكون من الممكن الحصول على قرار جديد. |
En l'absence d'une nouvelle décision de l'Assemblée générale, il était tenu de respecter les dispositions du pa-ragraphe 22 de la résolution 53/221. | UN | وفي غياب قرار جديد من الجمعية العامة بهذا الشأن، كان يُفترض به أن يتقيد بأحكام الفقرة 22 من القرار 53/221. |
Il serait cependant déraisonnable d'exclure toute possibilité de parvenir, dans le futur, à une nouvelle décision consensuelle qui nous permettrait d'avancer sur la voie qui nous est tracée. | UN | غير أنه ليس من المعقول استبعاد إمكانية التوصل في المستقبل إلى قرار جديد بتوافق الآراء يمكننا من المضي قُدما على الطريق الذي يمتد أمام مؤتمر نزع السلاح. |
- Le Conseil a adopté le 23 juillet 2012 une nouvelle décision venant appuyer la Convention sur les armes biologiques. | UN | - اتخذ المجلس في 23 تموز/يوليه 2012 قراراً جديداً في إطار دعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Le 4 mai 2010, le même ministère a rendu une nouvelle décision par laquelle il prolongeait la rétention. | UN | وفي 4 أيار/مايو 2010 أصدرت الوزارة نفسها قراراً جديداً يقضي بتمديد الاحتجاز. |
En cas d'acceptation de sa requête, El Salvador espérait une nouvelle décision lui attribuant ce secteur, donc l'île de Conejo, mais, dans son arrêt du 18 décembre 2003, la Cour a jugée cette demande irrecevable. | UN | وكانت السلفادور تأمل في أن تصدر المحكمة، في حال قبول طلبها، قرارا جديدا يخول لها ضم قطاع مصب نهر غواسكوران وجزيرة كونيخو كجزء ملحق به. |
Enfin, elle a prié le Tribunal de réexaminer son projet à la lumière du régime de la Cour internationale de Justice, étant donné surtout que l'Assemblée générale risquait de prendre une nouvelle décision sur celui-ci. | UN | وطلب الاجتماع إلى المحكمة أن تعيد دراسة مشروع خطة المعاشات التقاعدية في ضوء خطة المعاشات التقاعدية لمحكمة العدل الدولية، وأن تأخذ بعين الاعتبار إمكانية أن تتخذ الجمعية العامة قرارا جديدا بشأن هذه الخطة. |
Vous m'avez fait savoir ensuite que, bien que le Conseil de l'Atlantique Nord ait déjà autorisé un appui aérien rapproché, il fallait attendre une nouvelle décision pour que des frappes aériennes soient autorisées. | UN | وقد أبلغتموني بعد ذلك أنه بما أن مجلس حلف شمال اﻷطلسي قد أذن بالفعل بالمساندة الجوية القريبة، فإنه يلزم صدور قرار آخر لﻹذن بالضربات الجوية. |
Au cours de la troisième et dernière phase, la force sera retirée de la zone une fois sa mission achevée, mission dont la durée a été fixée dans la résolution de l'ONU à trois mois et qui pourrait être prolongée, s'il y a lieu, sur la base d'une nouvelle décision. | UN | وسيتعين في المرحلة الثالثة الانسحاب من المنطقة في نهاية البعثة التي حدد قرار مجلس اﻷمن مدتها بثلاثة أشهر، ويمكن تمديدها حسب الاقتضاء استنادا إلى قرار آخر. |
Grâce aux informations supplémentaires dont il dispose, le Groupe de travail est en mesure de rendre une nouvelle décision. | UN | وفي ضوء المعلومات الاضافية، أصبح الفريق العامل في وضع يسمح له باعتماد مقرر جديد. |
À cet égard, il est recommandé de suspendre temporairement l'application des dispositions des articles 4.3, 4.4, 5.2 b) et 5.2 d) du règlement financier et d'inscrire lesdits montants au compte d'attente, conformément à la résolution 34/9 E de l'Assemblée générale, en attendant que celle-ci prenne une nouvelle décision à ce sujet. | UN | ويوصى بوقف العمل مؤقتا بأحكام البنود ٤-٣ و ٤-٤ و ٥-٢ )ب( و ٥-٢ )د( من النظام المالي لﻷمم المتحدة وبوضع هذين المبلغين في حساب معلق بموجب قرار الجمعية العامة ٣٤/٩ هاء المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٧٩١ إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا آخر. الحواشي )١( .A/48/905 |
Cette avancée, qui fait suite à des années d'immobilisme, a besoin d'être suivie d'une nouvelle décision de la Conférence relative aux modalités de la mise en œuvre de ce programme de travail. | UN | ويعتبر ذلك إنجازا كبيرا بعد سنوات من الركود، لكن لا يزال يتعين إكماله بقرار آخر يتخذه المؤتمر بشأن طرائق تنفيذه. |
Cette durée pourra être prolongée par une nouvelle décision du Conseil des chefs d'État de la CEI. | UN | ويمكن تمديد هذه الفترة بقرار جديد يتخذه مجلس رؤساء دول الرابطة. |
Divers groupes de travail et équipes spéciales du Groupe avaient au fil des ans établi des rapports sur les agents de transformation, mais le rapport de 2002 établi pour donner suite à la décision XIII/13 n'avait pas débouché sur la prise d'une nouvelle décision à la quatorzième Réunion des Parties. | UN | وقال إنه على مدار الأعوام المنصرمة، قدم العديد من الأفرقة العاملة وفرق المهام التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقارير عن عوامل التصنيع، غير أن تقرير عام 2002 المقدم استجابة للمقرر 13/13 لم يتمخض عن اتخاذ أي مقرر آخر في الاجتماع الرابع عشر للأطراف. |
Ce faisant, le groupe de travail a décidé d'actualiser la décision 3/2 et de recommander à la Conférence d'adopter une nouvelle décision comportant un certain nombre de mesures destinées à favoriser davantage encore l'application des dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale (décision 4/2). | UN | وفي ذلك، قرّر الفريق العامل تحديث المقرّر 3/2، وتوصية المؤتمر باعتماد مقرّر جديد يتضمّن عددا من التدابير لمواصلة تعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي من الاتفاقية (انظر المقرّر 4/2). |
Les États Membres n'ont d'autre choix que de prendre une nouvelle décision en tenant compte de la situation nouvelle. Les modalités proposées par le Secrétaire général dans son rapport (A/60/550) ne laissent toutefois que peu de choix. | UN | 42 - وقالت إنه لا يوجد أمام الدول الأعضاء من خيار سوى أن تتخذ قراراً آخر في ضوء الظروف الجديدة؛ وأنه لا توجد خيارات كثيرة في قائمة الخيارات المقترحة في تقرير الأمين العام (A/60/550). |
Par sa résolution 1863 (2009), le Conseil de sécurité a indiqué qu'il entendait établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie pour prendre la suite de l'AMISOM, sous réserve d'une nouvelle décision du Conseil d'ici au 1er juin 2009. | UN | 2 - وكان مجلس الأمن، بقراره 1863 (2009) قد أعرب عن نيته إنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال بوصفها قوة لاحقة للبعثة، رهنا باتخاذ المجلس قرارا إضافيا بحلول 1 حزيران/يونيه 2009. |
Il prévoirait aussi l'adoption d'une nouvelle décision ou série de décisions pour orienter le traitement du secteur des terres au cours de la deuxième période d'engagement. | UN | وسينص التعديل كذلك على اعتماد مقرر إضافي أو مجموعة إضافية من المقررات لتوجيه معالجة قطاع الأراضي في فترة الالتزام الثانية. |
Elle a ajouté que, puisque les dispositions de la décision IX/11 demeuraient applicables, il n'était pas nécessaire que le Groupe de travail adopte une nouvelle décision en la matière. | UN | وأشارت إلى أنه لا توجد ضرورة لأن يتخذ الفريق العامل مقرراً جديداً لأن المطلوب في المقرر 9/11 لا يزال قائماً. |