"une nouvelle déclaration" - Translation from French to Arabic

    • إعلان جديد
        
    • بيان جديد
        
    • بيانا جديدا
        
    • بيان آخر
        
    • اﻹدلاء بإعلان جديد
        
    • ببيان إضافي
        
    A. Raison d'être d'une nouvelle déclaration sur le VIH et le sida UN ألف - الأساس المنطقي لإصدار إعلان جديد بشأن فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز
    Toutefois, l'Iraq a récemment accepté la proposition de la Commission tendant à ce qu'une nouvelle déclaration dans le domaine des armes biologiques soit mise au point en commun par les experts de l'un et de l'autre. UN ومع هذا، قبِل العراق مؤخرا ما اقترحته اللجنة من عمل مشترك على الصعيد التقني ﻹعداد إعلان جديد في المجال البيولوجي.
    C'est pourquoi le Cameroun soutient l'initiative du Royaume-Uni visant à l'adoption d'une nouvelle déclaration complétant celle de 1994 sur ce sujet. UN ولهذا يؤيد الكاميرون مبادرة المملكة المتحدة التي تهدف إلى اعتماد إعلان جديد مكمل ﻹعلان ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع.
    Et, en effet, si je puis dès le début illustrer le problème auquel nous faisons face : nous avons là une nouvelle déclaration et de nouveaux principes. UN وإذا سمحتم لي أن أقول شيئا في البداية كي أوضح المشكلة التي تواجهنا، لدينا بيان جديد ومبادئ جديدة.
    Par ailleurs, le 8 juin 2010, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a adopté une nouvelle déclaration sur cette question reprenant des termes similaires. UN وعلى نفس المنوال اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية بيانا جديدا بشأن المسألة يتضمن تعابير مماثلة.
    Le Conseil a également entendu une déclaration du représentant de la Lituanie et une nouvelle déclaration du représentant de la Bosnie-Herzégovine. UN واستمع المجلس أيضا الى بيان لممثل ليتوانيا وإلى بيان آخر من ممثل البوسنة والهرسك.
    Ces deux initiatives parallèles aboutiraient à la mise au point d'une nouvelle déclaration traduisant un équilibre objectif entre les idées, les préoccupations, les droits et les responsabilités des États de la région et ceux des États qui n'en font pas partie. UN ومن شأن هاتين المبادرتين المتوازيتين أن تؤديا الى وضع إعلان جديد يعبر عن توازن موضوعي بين أفكار دول المنطقة ومشاغلها وحقوقها ومسؤولياتها وبين أفكار ومشاغل وحقوق ومسؤوليات الدول التي ليست جزءا منها.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme et les normes humanitaires applicables dans les conflits armés ne protègent pas les êtres humains de façon adéquate dans de telles situations, d'où la nécessité de promouvoir une nouvelle déclaration des règles minimales d'humanité. UN والقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان والمعايير الانسانية التي تنطبق في المنازعات المسلحة لا توفر للبشر حماية كافية في مثل هذه الحالات. ومن هنا الحاجة إلى تقديم إعلان جديد للمعايير الانسانية الدنيا.
    La délégation canadienne appuie l’initiative du Royaume-Uni visant à mettre un terme à de tels abus par une nouvelle déclaration qui serait présentée à l’Assemblée générale pour adoption. UN وأعلن تأييد وفده لمبادرة المملكة المتحدة الرامية إلى كبح سوء الاستغلال المذكور وذلك عن طريق إعلان جديد يعرض على الجمعية العامة.
    D'autres ont maintenu que le droit international ne prévoyait pas actuellement de droit à la paix et elles ont exprimé certaines réserves quant à la nécessité d'une nouvelle déclaration. UN وأكدت وفود أخرى أن القانون الدولي لا ينص في الوقت الراهن على الحق في السلام، وأبدت بعض التحفظات على ضرورة إصدار إعلان جديد.
    A. Raison d'être d'une nouvelle déclaration sur le VIH et le sida 3−5 3 UN ألف - الأساس المنطقي لإصدار إعلان جديد بشأن فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز 3-5 4
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les parties au différend n'en conviennent autrement. UN 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان، أو تقديم إشعار بالنقض أو لإصدار إعلان جديد بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les parties au différend n'en conviennent autrement. UN 5 - لا يؤثّر انقضاء سريان أي إعلان، أو تقديم إشعار بالنقض أو إصدار إعلان جديد بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    Le représentant du Royaume-Uni, intervenant au nom de l'Union européenne, a déclaré à juste titre que les progrès qu'il avait constatés en matière de réforme des achats au cours de l'année écoulée étaient si maigres qu'il ne valait guère la peine de rédiger une nouvelle déclaration sur cette question. UN وقد قال ممثل المملكة المتحدة، متحدثا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، بحق، أن التقدم المحرز في مجال إصلاح نظام المشتريات خلال السنة الماضية ضئيل إلى درجة أنه لا يستحق إعداد بيان جديد عن المسألة.
    Il a également étudié une proposition préliminaire en faveur d'une nouvelle déclaration sur le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وناقشت اللجنة أيضا اقتراحا أوليا بشأن صياغة بيان جديد عن المادة 2، الفقرة 3، من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    c) Dans le domaine biologique, on a décidé que l'Iraq présenterait rapidement une nouvelle déclaration contenant un état complet et définitif de ses programmes. UN )ج( وفي الميدان البيولوجي، اتفق على أن يعجل العراق عملية تقديم بيان جديد يتضمن كشفه الكامل والنهائي والتام.
    En août 1997, l'Iraq a fourni une nouvelle déclaration qui devait clarifier les mouvements de ces éléments et leur dissimulation avant leur destruction. UN وفي آب/ أغسطس ١٩٩٧، قدم العراق بيانا جديدا يهدف إلى توضيح نقل وإخفاء هذه اﻷصناف قبل تدميرها.
    L'Iraq a alors fait une nouvelle déclaration, en août 1997, selon laquelle en fait cinq châssis de lanceurs importés avaient été détruits en octobre 1991 et non en juillet 1997, comme il l'avait déclaré précédemment. UN ثم قدم العراق بيانا جديدا في آب/أغسطس ١٩٩٧ قال فيه إن خمسة هياكل منصات إطلاق مستوردة كانت قد دُمرت في الواقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ وليس في تموز/يوليه ١٩٩١، كما أعلن العراق من قبل.
    Dans l'intérêt du respect général des garanties et des obligations découlant du Traité sur la non-prolifération, il faut espérer que la République populaire démocratique de Corée présentera une nouvelle déclaration de matières nucléaires et autorisera la vérification de ses installations par l'AIEA dans les meilleurs délais. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بيانا جديدا بالمواد النووية وبأن تأذن للوكالة بالتحقق من منشآتها في أقرب فرصة ممكنة، لما فيه صالح الاحترام العام للضمانات والالتزامات الناجمة عن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Texte d'une nouvelle déclaration rendue publique par le Gouvernement UN نص بيان آخر صادر عن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى
    72. Après une nouvelle déclaration de l'observateur de la CESAP, le directeur par intérim de la Division de statistique des Nations Unies a fait les observations finales. UN 72 - وعقب بيان آخر أدلى به المراقب عن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أدلى المدير بالنيابة لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بملاحظات ختامية.
    La seconde phrase a pour but de faire en sorte qu'une nouvelle déclaration soit souscrite en cas d'interruption de service dépassant trois mois, à moins que le fonctionnaire ne soit réintégré et réputé avoir été employé de façon continue en vertu de la disposition 104.3 b) du Règlement. UN وتستهدف الجملة الثانية ضمان اﻹدلاء بإعلان جديد بعد انقطاع عن الخدمة يزيد على ثلاثة شهور ما لم يُعَد تثبيتُ الموظف واعتبارُ خدماته متواصلة بموجب القاعدة ٤٠١-٣ )ب( من النظام اﻹداري للموظفين.
    Le Président de la République de Serbie a demandé la parole pour faire une nouvelle déclaration. UN لقد طلب الرئيس تاديش الكلمة للإدلاء ببيان إضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more