"une nouvelle fois à" - Translation from French to Arabic

    • مرة أخرى إلى
        
    • مجدداً إلى
        
    • مرة أخرى بأن
        
    • ستستلزم مرة أخرى
        
    • تأكيدها بأن
        
    Nous regrettons aussi que le texte de cette année vise une nouvelle fois à institutionnaliser cette question aux Nations Unies. UN ويعرب أيضا عن أسفنا ﻷن نص هذا العام يهدف مرة أخرى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المسألة في اﻷمم المتحدة.
    À la suite de l'examen par une commission, on est parvenu à un consensus; le Code doit être soumis prochainement une nouvelle fois à l'Assemblée nationale. UN ومن المقرر أن يتم تقديمه مرة أخرى إلى الجمعية الوطنية قريبا جدا.
    Une réponse a été transmise directement aux autorités tchadiennes en juillet 2010, puis une nouvelle fois à la Mission permanente en février 2012. UN وأُرسل ردّ إلى السلطات التشادية مباشرة في تموز/يوليه 2010، ثم مرة أخرى إلى البعثة الدائمة في شباط/فبراير 2012.
    Nous appelons une nouvelle fois à l'ouverture immédiate de négociations, sans conditions préalables, et à la conclusion rapide d'un traité non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, eu égard au rapport établi par le Coordonnateur spécial et au mandat d'un comité spécial, qui y figure. UN وإننا ندعو مجدداً إلى البدء فوراً في التفاوض إلى جانب الإسراع في إبرام معاهدة غير تمييزية تطبَّق على الجميع تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى دون شروط مسبقة واضعين نصب أعيننا تقرير المنسق الخاص والولاية المنوطة بلجنة مخصصة الواردة فيه.
    Enfin, il convient de rappeler une nouvelle fois à l'administration chypriote grecque que son homologue est, et a toujours été, la partie chypriote turque, et non la Turquie. UN وأخيرا، ينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان على الدوام ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا.
    Tandis que le report total pour 1998 s’est élevé à 138,1 millions de dollars, dont 9,5 millions de dollars au titre des programmes généraux, les projections de recettes pour l’année incitent une nouvelle fois à faire preuve de prudence dans l’allocation des ressources. UN وبينمــا بلغ مجموع المبلغ المرحل من عام 1998 مقدر بـ 138.1 مليون دولار، منه 9.5 من ملايين الدولارات في إطار البرامج العامة، ستستلزم مرة أخرى إسقاطات الإيرادات للعام رصدا دقيقا جدا للموارد.
    Les pays du Mouvement des non alignés soumettront une nouvelle fois à l'examen de la Commission un projet de résolution sur la relation entre le désarmement et le développement. UN وستقدم بلدان عدم الانحياز مرة أخرى إلى اللجنة مشروع قرار بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Ainsi, nous tenons une nouvelle fois à souligner que rien ne nous empêche de négocier sans conditions préalables. UN وهكذا، نريد أن نشير مرة أخرى إلى أنه ليس ثمة ما يمنعنا من بدء مفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Donc prenons un vers, Une nouvelle fois, à l'harmonie entre nos Etats. Open Subtitles لذلك دعونا نشرب, مرة أخرى, إلى الانسجام بين ولاياتنا.
    L'État partie est invité une nouvelle fois à fournir des renseignements sur la suite qui a été donnée à l'accusation de viol formulée à l'encontre d'un haut fonctionnaire de l'établissement dans lequel l'intéressée est détenue de façon tout à fait arbitraire. UN ودعا الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم معلومات عما آلت إليه تهمة الاغتصاب الموجهة إلى موظف سام في المؤسسة التي تحتجز فيها هذه السيدة بصورة تعسفية محضة.
    Nous appelons une nouvelle fois à sa libération immédiate et demandons que ses droits soient respectés, ainsi que ceux de tous les Palestiniens enfermés dans les prisons israéliennes, tant dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qu'en Israël. UN ونحن ندعو مرة أخرى إلى إطلاق سراحه فورا وإلى احترام حقوقه وحقوق جميع الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس المحتلة، وخارجها على السواء، وفي إسرائيل ذاتها.
    Nous tenons une nouvelle fois à souligner qu'il est plus facile de prévenir une course aux armements dans l'espace que de tenter de la maîtriser et de la freiner une fois qu'elle est lancée. UN ونود الإشارة مرة أخرى إلى أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو أسهل من محاولة الحد من هذا التسلح أو وقف سرعته بعد أن يبدأ.
    Le Groupe de travail demande une nouvelle fois à l'Organisation des Nations Unies de fournir des ressources suffisantes pour rendre ce site à jour et plus accessible. UN ويدعو الفريق العامل الأمم المتحدة مرة أخرى إلى إتاحة ما يكفي من الموارد ليتسنى تحيين هذا الموقع وزيادة إمكانية استخدامه.
    M. Mcnee (Canada) (parle en anglais) : La délégation canadienne est heureuse de se joindre une nouvelle fois à cet important débat. UN السيد مكني (كندا) (تكلم بالإنكليزية): يسر وفد كندا أن ينضم مرة أخرى إلى هذه المناقشة المهمة.
    Je m'adresse une nouvelle fois à la communauté internationale depuis cette tribune pour lui demander d'assumer sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien et de déployer des efforts ciblés afin de veiller à la mise en œuvre des traités et des accords internationaux. UN " وأود من على هذا المنبر أن ألتفت مرة أخرى إلى المجتمع الدولي لأدعوه إلى تحمل مسؤولياته تجاه الشعب الفلسطيني وبذل جهود جادة لكفالة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية.
    Le Secrétaire général appelle une nouvelle fois à la cessation urgente des combats et au lancement d'un dialogue entre le Gouvernement et le Parti communiste du Népal (maoïste) avec la participation de toutes les forces politiques et civiles. UN " ويدعو الأمين العام مرة أخرى إلى التوقف العاجل عن القتال وبدء حوار بين الحكومة والحزب الشيوعي- الماوي في نيبال تشارك فيه جميع القوى السياسية والمدنية.
    Au paragraphe 175 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration propose une nouvelle fois à l'Assemblée générale qu'il soit créé une réserve pour couvrir les dépenses supplémentaires liées à des facteurs tels que les fluctuations des taux de change et l'inflation. UN 63 - في الفقرة 175 من تقريره، أوصى المجلس بأن تقدم الإدارة مرة أخرى إلى الجمعية العامة اقتراحها بإنشاء احتياطي للتغطية الملائمة للنفقات الإضافية المتصلة بعوامل من قبيل تقلبات أسعار الصرف والتضخم.
    c) Prier instamment les États parties d'appliquer pleinement les dispositions de la Convention et appeler une nouvelle fois à sa ratification universelle sans réserve; UN (ج) حث الدول الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً كاملاً ودعوة جميع دول العالم مجدداً إلى التصديق عليها دون تحفظات؛
    Nous appelons une nouvelle fois à l'ouverture immédiate et à la conclusion rapide de négociations sur un traité non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, sans conditions préalables, eu égard au rapport du Coordonnateur spécial et au mandat d'un comité spécial qui y figure. UN وندعو مجدداً إلى الشروع فوراً في إجراء مفاوضات والتبكير بإبرام معاهدة غير تمييزية وقابلة للتطبيق على الصعيد العالمي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون شروط مسبقة، ومع مراعاة تقرير المنسق الخاص وولاية للجنة مخصصة واردة فيه " .
    Enfin, il convient de rappeler une nouvelle fois à l'administration chypriote grecque que son homologue est, et a toujours été, la partie chypriote turque, et non la Turquie. UN وأخيرا، ينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان على الدوام ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا.
    Tandis que le report total pour 1998 s'est élevé à 138,1 millions de dollars, dont 9,5 millions de dollars au titre des programmes généraux, les projections de recettes pour l'année incitent une nouvelle fois à faire preuve de prudence dans l'allocation des ressources. UN وبينما بلغ مجموع المبلغ المرحل من عام 1998 مقدر ب138.1 مليون دولار، منه 9.5 من ملايين الدولارات في إطار البرامج العامة، ستستلزم مرة أخرى إسقاطات الإيرادات للعام رصدا دقيقا جدا للموارد.
    Le FNUAP a accepté la recommandation du Comité, l'invitant une nouvelle fois à actualiser régulièrement l'état de ses biens dans le registre des actifs et à répertorier les articles obsolètes ou n'étant plus utilisés. UN 273 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يقوم بتحديث حالة الأصول بانتظام في سجل الأصول، وأن يحدد الأصناف القديمة والأصول غير المستخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more