La vulnérabilité de certaines catégories de population appelle une nouvelle impulsion pour accroître la durabilité des contrats et la couverture sociale dans le secteur privé. | UN | 80 - وتدعو هشاشة فئات معينة من السكان إلى إعطاء دفعة جديدة لزيادة استدامة العقود والتغطية الاجتماعية في القطاع الخاص. |
La Conférence de révision du Statut de Rome, à Kampala, et son processus préparatoire ont donné une nouvelle impulsion à cette relation. | UN | تلقت تلك العلاقة دفعة جديدة من مؤتمر كمبالا الاستعراضي وعمليته التحضيرية. |
Il convient de donner une nouvelle impulsion aux négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha. | UN | ويلزم أن يكون هناك زخم جديد لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Mais nous voudrions également rappeler qu'il leur revient de donner une nouvelle impulsion à la coopération verticale, pour permettre aux pays du Sud de sortir du chaos. | UN | ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a également reçu une nouvelle impulsion ces derniers mois. | UN | وعملية السلام في الشرق الأوسط اكتسبت أيضا زخما جديدا خلال الأشهر الماضية. |
Je dois dire qu'après la nomination du Secrétaire général adjoint, M. Eliasson, au poste de Coordonnateur de la coopération internationale pour Tchernobyl, une nouvelle impulsion a été donnée aux activités menées dans ce domaine. | UN | ولابد لي من أن أقول إنه بعد تعيين السيد الياسون وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كمنسق لﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبل، اكتسبت اﻷنشطة في هذا المجال زخما جديدا. |
Nos présentes assises doivent se conclure avec la ferme résolution de donner une nouvelle impulsion au processus de mise en oeuvre des conventions internationales issues de Rio en leur accordant un ordre de priorité égal. | UN | وينبغي أن تختتم هذه الدورة بعزيمة صارمة ﻹعطاء قوة دفع جديدة لعملية تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في ريو بإعطائها أولوية متساوية. |
L'Année internationale a donc servi à poser des fondements solides pour donner une nouvelle impulsion au thème du dialogue entre les cultures. | UN | وبالتالي، فقد كانت السنة الدولية بمثابة أساس متين لإعطاء دفعة جديدة لموضوع الحوار بين الثقافات. |
Elle donne à la Conférence du désarmement une nouvelle impulsion pour l'inciter à recommencer des travaux de fond qui ne peuvent attendre davantage. | UN | فهذا الميثاق من شأنه أن يعطي دفعة جديدة لهذا المؤتمر من أجل استئناف العمل الموضوعي بعد ركود طال أكثر من اللازم. |
Je me suis donc demandé, ainsi qu'avec plusieurs interlocuteurs, s'il n'y avait pas de changement qui justifierait une nouvelle impulsion. | UN | وسألت نفسي وسألت عدة من الأشخاص الذين تحادثت معهم عما إذا كان هناك أي تغيير يسمح بإعطاء دفعة جديدة. |
une nouvelle impulsion a été générée qui doit être encouragée et soutenue. | UN | ولقد تولد زخم جديد ينبغي زيادته والحفاظ عليه. |
L'ONU manque d'une politique coordonnée pour l'intégration sociale des personnes âgées et le gouvernement turc cherche à donner une nouvelle impulsion dans ce domaine. | UN | ولا تتبع الأمم المتحدة سياسة منسقة بشأن الإدماج الاجتماعي لكبار السن، وتسعى حكومته إلى خلق زخم جديد في هذا المجال. |
Ce décret marque la ferme volonté du gouvernement de donner une nouvelle impulsion à ce programme qui a un caractère sécuritaire, social et économique. | UN | ويؤكد هذا المرسوم إصرار الحكومة على إعطاء زخم جديد لهذا البرنامج ذي الطابع الأمني والاجتماعي والاقتصادي. |
La décision prise par l'Union européenne de doubler la taille de la mission, actuellement mise à exécution, a donné une nouvelle impulsion à cette dernière; | UN | وأعطى قرار الاتحاد الأوروبي بمضاعفة حجم البعثة، الذي يجري تنفيذه حاليا، زخما جديدا لهذه البعثة؛ |
Le projet de résolution donnera une nouvelle impulsion à l'action de coordination du Conseil économique et social. | UN | إن مشروع القرار سيعطي زخما جديدا للعمل التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous espérons que cela donnera une nouvelle impulsion au processus de paix. | UN | ونأمل أن يعطي ذلك زخما جديدا لعملية السلام. |
Ces efforts ont connu une nouvelle impulsion au cours des deux dernières années grâce à l’élan pris par les réformes à l’approche du cinquantième anniversaire de l’Organisation. | UN | وقد اكتسبت تلك الجهود قوة دفع جديدة في السنتين اﻷخيرتين نتيجة للزخم الجديد الذي اكتسبته عملية اﻹصلاح مع قرب حلول الذكرى السنوية الخمسين للمنظمة. |
La préparation du deuxième cycle de l'EPU a donné une nouvelle impulsion aux réflexions. | UN | وقد أتاح إعداد الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل زخماً جديداً للتفكير. |
iv) Donner une nouvelle impulsion aux relations entre l'agriculture et d'autres secteurs de l'économie, notamment l'agro-industrie; | UN | `٤` إعطاء دفع جديد للعلاقات بين قطاع الزراعة وغيره من قطاعات الاقتصاد، ولا سيما بين قطاعي الصناعة والزراعة؛ |
Ce Sommet est une occasion exceptionnelle de donner une nouvelle impulsion à la réforme de l'ONU. | UN | ومؤتمر القمة هذا يتيح فرصة ثمينة وحسنة التوقيت لتعطي عملية إصلاح الأمم المتحدة دفعا جديدا إلى الأمم. |
842. Au vu de cette évolution encourageante de la situation, je me suis rendu en Angola du 14 au 16 juillet pour donner une nouvelle impulsion au processus de paix. | UN | ٨٤٢ - وبعد هذا التطور المشجع، قمت بزيارة الى أنغولا من ١٤ الى ١٦ تموز/يوليه ﻹعطاء عملية السلام المزيد من الزخم. |
Pour donner une nouvelle impulsion à cet effort, le Président a décidé que les Etats—Unis observeront une interdiction permanente de l'exportation et du transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | وﻹعطاء مزيد من الزخم لهذا الجهد، قرر الرئيس أن تتقيد الولايات المتحدة بحظر دائم على تصدير ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La coopération internationale doit être intensifiée pour apporter une nouvelle impulsion aux efforts déployés pour résoudre les grands problèmes sociaux, économiques et environnementaux mondiaux. | UN | وأضافت أنه ينبغي تكثيف التعاون الدولي لإعطاء قوة دافعة جديدة للجهود الرامية إلى معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية العالمية. |
Déterminés à donner une nouvelle impulsion à nos efforts en vue d'améliorer l'état des établissements humains, nous arrêtons par la présente de nouvelles initiatives à cet effet. | UN | وانطلاقا من عزمنا على منح الزخم الجديد لجهودنا لتحسين أحوال المستوطنات البشرية، نعرض هنا مبادرات أخرى لتحقيق تلك الغايات. |
Un allégement additionnel est donc nécessaire et il faut pour cela une nouvelle impulsion de nature politique. | UN | ولهذا فإن من الضروري اجراء تخفيف إضافي للديون ولتحقيق ذلك لا بد من حافز جديد ذي طبيعة سياسية. |
Le combat a bénéficié d'une nouvelle impulsion en décembre 2000, quand les États Membres ont décidé entre autres objectifs du Millénaire pour le développement (objectif 6, cible 7) d'avoir, d'ici à 2015, stoppé la propagation du VIH/sida et commencé à inverser la tendance actuelle (résolution 55/2 de l'Assemblée générale). | UN | واكتسب زخم محاربة الإيدز دعماً في أيلول/سبتمبر 2000 عندما عقدت الدول الأعضاء العزم، ضمن الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية (الغاية 7 من الهدف 6)، على وقف انتشار فيروس نقص المناعـة البشرية/متلازمة نقص المناعـة المكتسب (الإيدز) بحلول عام 2015، والبدء في عكس اتجاهه (قرار الجمعية العامة 55/2). |
La communauté internationale ne peut demeurer indifférente devant la situation actuelle et doit s'employer encore plus activement et d'une manière plus constructive à sauvegarder le processus de paix en lui donnant une nouvelle impulsion. | UN | واختتم قائلا إن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يكون لا مباليا بالحالة الراهنة، وعليه أن يؤدي دورا أنشط وأكثر إيجابية في حماية عملية السلام وإعطائها مزيدا من الزخم. |
Nous nous engageons à donner une nouvelle impulsion au partenariat mondial pour le développement durable que nous avons lancé à Rio de Janeiro en 1992. | UN | 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أعلناها في ريو دي جانيرو في عام 1992. |