"une nouvelle législation sur" - Translation from French to Arabic

    • تشريع جديد بشأن
        
    • تشريعات جديدة بشأن
        
    • تشريعات جديدة تتعلق
        
    • تشريع جديد يتعلق
        
    • تشريعا جديدا بشأن
        
    • قانون جديد بشأن
        
    • قانون جديد عن
        
    Son Gouvernement envisage actuellement d'introduire une nouvelle législation sur l'arbitrage et suit donc les travaux de la Commission avec un intérêt particulier. UN وقالت إن حكومتها تنظر حاليا في استحداث تشريع جديد بشأن التحكيم، ولذلك تتابع عمل اللجنة باهتمام خاص.
    Le bureau de pays de la Jordanie apporte son appui pour la rédaction d'une nouvelle législation sur cette question. UN ويقوم المكتب القطري باﻷردن بدعم صياغة تشريع جديد بشأن هذه المسألة.
    Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. UN :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات.
    Une délégation demande l'assistance du HCR concernant l'élaboration d'une nouvelle législation sur l'asile et réaffirme son offre de réinstaller les réfugiés colombiens. UN وطلب أحد الوفود مساعدة المفوضية في صياغة تشريعات جديدة بشأن اللجوء وأكد عرض بلاده إعادة توطين اللاجئين الكولومبيين.
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    Par la suite, des discussions ont été tenues en vue d'élaborer une nouvelle législation sur la violence familiale. UN وفي أعقاب ذلك، بدأت المناقشات بغية صياغة تشريع جديد بشأن العنف العائلي.
    Il faut envisager la formulation d'une nouvelle législation sur l'incapacité, l'accès des bâtiments publics aux handicapés et les moyens de sensibiliser le public aux droits et aux possibilités de ces personnes. UN ويلزم الاهتمام بوضع تشريع جديد بشأن اﻹعاقة، وإمكانية وصول المعوقين إلى المباني الحكومية، والطرق اللازمة لزيادة الوعي العام بحقوق المعوقين وقدراتهم.
    77. L'Expert indépendant a pris note du processus d'élaboration d'une nouvelle législation sur le domaine foncier rural pour remplacer celle de 1998. UN 77- وأحاط الخبير المستقل علماً بعملية صياغة تشريع جديد بشأن الأراضي الريفية ليحل محل تشريع عام 1998.
    63. Le Congo a pris note de l'adoption d'une nouvelle législation sur l'enfance, notamment d'une Charte des droits, et de programmes de développement de la jeunesse. UN 63- ولاحظ الكونغو اعتماد تشريع جديد بشأن الطفولة يتضمن شِرعة الحقوق وبرامج لتنمية الشباب.
    123. Le Swaziland a indiqué qu'une nouvelle législation sur le contrôle des drogues était en cours d'élaboration et serait bientôt présentée au Parlement pour examen. UN 123- وأبلغت سوازيلند بأنه تم صوغ تشريع جديد بشأن مكافحة المخدرات وسيُقدم قريبا إلى البرلمان للنظر فيه.
    En Iraq, de nombreuses activités du HCR se sont concentrées sur l'établissement de capacités pour le Ministère de la migration et du développement afin de lui permettre de répondre avec efficacité aux principales questions de déplacement en Iraq et d'ouvrir la voie à l'élaboration d'une nouvelle législation sur les réfugiés. UN ففي العراق، ركز كثير من أنشطة المفوضية على توفير الإمكانيات لوزارة الهجرة والتشريد للاستجابة بفعالية لقضايا التشريد الرئيسية في العراق وتمهيد الطريق لصياغة تشريع جديد بشأن اللاجئين.
    En l'absence d'une nouvelle législation sur l'égalité des sexes, des décrets ont été mis à profit afin de promouvoir le changement. UN وفي غياب تشريعات جديدة بشأن مساواة الجنسين فقد اقتضى الأمر استخدام الأوامر التنفيذية سبيلاً لتعزيز التغيير.
    une nouvelle législation sur le contrôle des drogues a été adoptée et le secrétariat de la Commission nationale lao pour le contrôle et la surveillance des drogues a été renforcé grâce à une formation et à la fourniture de matériel. UN وتم اعتماد تشريعات جديدة بشأن مراقبة العقاقير، وعُززت أمانة اللجنة الوطنية لشؤون الاشراف على مراقبة العقاقير في جمهورية لاوس، وذلك بعد توفير التدريب والمعدات اليها.
    Dans un autre pays, une nouvelle législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale avait été adoptée après la visite du pays par l'équipe d'examen. UN كما سنّ بلد آخر تشريعات جديدة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بعد الزيارة القُطرية التي قام بها فريق الاستعراض.
    L'un d'eux estimait qu'il fallait établir une nouvelle législation sur l'admissibilité des preuves recueillies au moyen de ces techniques devant un tribunal qui reposerait sur la manière dont la preuve avait été obtenue et non sur sa pertinence, comme cela est le cas actuellement. UN وترى إحدى هذه الدول ضرورة وضع تشريعات جديدة بشأن قبول الأدلة التي تجمَع من خلال هذه الأساليب في المحاكم، استناداً إلى طريقة الحصول على الأدلة لا إلى أهميتها كما هو عليه الحال الآن.
    L'UNICEF a également contribué à une nouvelle législation sur l'iodisation universelle du sel dans 14 pays, et la baisse des troubles dus à la carence en iode a été signalée au Bhoutan, en Géorgie, au Lesotho, en Turquie et en Zambie. UN كما ساهمت اليونيسيف في وضع تشريعات جديدة بشأن تعميم إضافة اليود إلى الملح في 14 بلداً، وتفيد التقارير بتناقص معدلات الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود في بوتان، وتركيا، وجورجيا، وزامبيا، وليسوتو.
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    52. L'Uruguay a noté avec appréciation les progrès des Philippines en matière de droits économiques et sociaux, la ratification du Statut de Rome et l'adoption d'une nouvelle législation sur les crimes contre l'humanité. UN 52- وأعربت أوروغواي عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته الفلبين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتصديق على نظام روما الأساسي واعتماد تشريع جديد يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le marka convertible avait été introduit, une nouvelle législation sur la privatisation avait été promulguée par le Conseil des ministres, et des lois sur les investissements étrangers et le budget de l’État et des entités avaient été adoptées; enfin, un accord de confirmation avait été conclu avec le FMI. UN وطُرحت الماركات القابلة للتحويل للتداول. واعتمد مجلس الوزراء تشريعا جديدا بشأن التحول إلى القطاع الخاص، وأُقر تشريع بشأن الاستثمار اﻷجنبي وميزانيتي الدولة والكيانين؛ وتم التوصل إلى اتفاق احتياطي لدى صندوق النقد الدولي.
    :: Dans le domaine de l'accès aux droits personnels et sociaux, la principale mesure prise par le Gouvernement français est l'adoption d'une nouvelle législation sur la contraception UN الإجراء الرئيسي الذي اتخذته الحكومة الفرنسية في مجال إعمال الحقوق الشخصية والاجتماعية هو اعتماد قانون جديد بشأن منع الحمل والإجهاض العمد
    12. La question de la promotion des femmes aux postes de décision au Parlement est actuellement examinée par le Comité législatif spécialisé pour l'élaboration d'une nouvelle législation sur l'égalité concrète des sexes. UN 12- وتنظر اللجنة التشريعية المتخصصة المعنية بصياغة قانون جديد عن المساواة الفعلية بين الجنسين في مسألة تعزيز دور المرأة في صنع القرار في السلطة التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more