Une loi sur la protection des témoins menacés et des témoins vulnérables a également été adoptée, ainsi qu'une nouvelle loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile. | UN | كما تم سنّ قانون بشأن حماية الشهود المهددين والشهود الضعفاء، فضلاً عن قانون جديد بشأن تنقل وإقامة الأجانب واللجوء. |
Il a salué l'adoption d'une nouvelle loi relative à l'aide à l'enfance et à la famille. | UN | وأعربت عن تقديرها لقيام لكسمبرغ بسن قانون جديد بشأن الأطفال والمساعدة الأسرية. |
une nouvelle loi relative à la non-discrimination et deux lois spéciales. | UN | قانون جديد بشأن عدم التمييز وقانونان خاصان. |
16. En Géorgie, le Parlement a adopté au mois de juin 2004 une nouvelle loi relative à la liberté de parole et d'expression, qui est conforme aux obligations incombant au pays en vertu du droit international. | UN | 16- وفي جورجيا، اعتمد البرلمان في حزيران/يونيه 2004 " قانوناً جديداً بشأن حرية القول والتعبير " يتفق مع التزامات البلد بموجب القانون الدولي. |
Dans le cadre de la réforme de la gestion des affaires publiques du territoire, une nouvelle loi relative à la gestion des services publics est entrée en vigueur en 2007. | UN | 16 - وفي إطار عملية إصلاح الإدارة العامة في الإقليم، بدأ في عام 2007 العمل بقانون جديد لإدارة الخدمة العامة. |
Les Fidji ont adopté une nouvelle loi relative à la croissance verte, à la productivité verte et à l'emploi vert. | UN | واعتمدت فيجي قانونا جديدا بشأن النمو الأخضر والإنتاجية الخضراء وفرص العمل الخضراء. |
On a adopté, en 1996, une nouvelle loi relative à la détention provisoire, et en 1992 un règlement interne provisoire des établissements pénitentiaires qui est, depuis lors, constamment amélioré. | UN | واعتُمد في عام ٦٩٩١ قانون جديد بشأن الاحتجاز المؤقت، كما اعتمد في عام ٢٩٩١ نظام داخلي مؤقت للسجون يجري تحسينه باستمرار منذ ذلك الحين. |
Le Gouvernement a également décidé de modifier le Code de procédure pénale, le Code pénal militaire et la loi relative aux mineurs et d'élaborer une nouvelle loi relative à la Cour constitutionnelle. | UN | وكانت الحكومة قد قررت أيضاً تعديل قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات العسكري وقانون الأحداث وصياغة قانون جديد بشأن المحكمة الدستورية. |
17. En 2006, une nouvelle loi relative à la violence familiale avait été adoptée. | UN | 17- وفي عام 2006، اعتُمد قانون جديد بشأن العنف المنزلي. |
une nouvelle loi relative à l'autonomie devrait entrer en vigueur le 21 juin 2009. | UN | ومن المتوقع صدور قانون جديد بشأن الحكم الذاتي في 21 حزيران/يونيه 2009. |
134.80 Envisager sans plus attendre d'adopter une nouvelle loi relative à l'enregistrement gratuit des naissances (Slovénie); | UN | 134-80 النظر بلا تأخير في اعتماد قانون جديد بشأن تسجيل الولادات مجاناً (سلوفينيا)؛ |
M. Andrade (Brésil) dit que la Constitution de son pays garantit la liberté de religion. une nouvelle loi relative à l'égalité raciale a été promulguée afin de garantir l'égalité des chances pour la population afro-brésilienne, en particulier dans le domaine de la religion. | UN | 38 - السيد أندريد (البرازيل): قال إن دستور بلده ينص على حرية الدين؛ وإنه جرى سن قانون جديد بشأن المساواة العنصرية لإتاحة تكافؤ الفرص للسكان الأفرو - برازيليين، لا سيما في المجال الديني. |
27. Le Comité salue l'adoption d'une nouvelle loi relative à la protection pénale des mineurs, datée du 28 novembre 2000, et de la loi du 10 août 2005 modifiant diverses dispositions en vue de renforcer la lutte contre la traite et le trafic des êtres humains et contre les pratiques des marchands de sommeil. | UN | 27- ترحب اللجنة باعتماد قانون جديد بشأن حماية القصّر في نظام العدالة الجنائية يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والقانون المؤرخ 10 آب/أغسطس 2005 لتعديل مختلف الاقتراحات لتكثيف مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم والممارسات الاستغلالية لأصحاب العقارات. |
Pour sa part, la Fédération a adopté une loi relative à l'impôt sur les bénéfices qui est en harmonie avec la loi équivalente de la Republika Srpska et qui empêchera la double imposition, ainsi qu'une nouvelle loi relative à l'impôt sur le revenu qui devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | وقد سن الاتحاد من جانبه قانوناً بشأن ضريبة الأرباح ينسجم مع نظيره لدى جمهورية صربسكا وسيمنع الازدواج الضريبي، كما سن قانوناً جديداً بشأن ضريبة الدخل سيبدأ سريانه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
8. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a indiqué qu'une nouvelle loi relative à l'asile était entrée en vigueur le 1er juin 2012. | UN | 8- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بأن قانوناً جديداً بشأن اللجوء دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2012(17). |
21. De même, les recommandations concernant l'habeas corpus et l'amélioration du Conseil national de la magistrature par la modification de sa composition et de ses attributions et l'adoption d'une nouvelle loi relative à la carrière judiciaire sont restées sans suite et n'ont pas encore fait l'objet de projets de loi. | UN | ٢١ - كذلك، لم يتم بعد تنفيذ التوصيات المتعلقة بقانون المثول أمام القضاء وبتطوير المجلس الوطني للقضاء من حيث تشكيله واختصاصاته، وفيما يتعلق كذلك بقانون جديد للسلك القضائي، وهي مواضيع لم تقدم بشأنها مبادرات الى الجمعية التشريعية. |
Le Gouvernement a institué une nouvelle loi relative à la maltraitance des enfants, qui pénalise la non-dénonciation à la police de cas de sévices sexuels. | UN | وسنت الحكومة قانونا جديدا بشأن استغلال الأطفال، يفرض عقوبات على عدم إبلاغ الشرطة بحالات الاستغلال الجنسي. |