une nouvelle loi sur la famille est actuellement élaborée. | UN | وتتم، الآن، صياغة قانون جديد خاص بالأسرة. |
une nouvelle loi sur la lutte contre la traite des personnes était en cours d'élaboration et viserait à punir les auteurs et à protéger les droits des victimes. | UN | وفي طور الصياغة الآن قانون جديد يُعنى بمكافحة الاتجار بالبشر لمعاقبة المقترفين وحماية حقوق الضحايا. |
En application de ce principe, une nouvelle loi sur la citoyenneté a été adoptée en 1994. | UN | وانطلاقاً من هذا المبدأ، اعتمد قانون جديد بشأن الجنسية في عام 1994. |
une nouvelle loi sur la lutte contre la traite a été adoptée en 2007, et un groupe pluridisciplinaire a élaboré un plan national d'action, qui est actuellement en cours de révision. | UN | وصدر في عام 2007 قانون جديد بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، كما وضع فريق متعدد التخصصات خطة عمل وطنية هي الآن قيد التنقيح. |
une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. | UN | وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد. |
une nouvelle loi sur la médiation entre aussi dans la composition de l'approche basée sur la justice réparatrice. | UN | ويشكّل أيضاً قانون جديد يتعلّق بالوساطة أحد مكوِّنات نهج العدالة التصالحية. |
Il indique aussi qu'une nouvelle loi sur la nationalité a été adoptée dans l'esprit de la Constitution et conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | وهو يشير أيضا إلى أنّه قد تم سنّ قانون جديد للجنسية ضمن إطار روح الدستور المؤقت ووفقا للمادة 9 من الاتفاقية. |
L'organisation a également prêté son concours pour la préparation d'une nouvelle loi sur la protection du patrimoine culturel. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة أيضا لوضع قانون جديد لحماية التراث الثقافي. |
De telles activités ont contribué à l'approbation d'une nouvelle loi sur la violence familiale au Venezuela. | UN | وساهمت الأنشطة من هذا القبيل في الموافقة على قانون جديد يتعلق بالعنف العائلي في فنزويلا. |
une nouvelle loi sur la pêche, qui insisterait davantage sur la protection de l’environnement, est à l’étude. | UN | ويجري النظر في قانون جديد لمصائد اﻷسماك يشدد أكثر على حماية البيئة. |
une nouvelle loi sur la violence dans la famille a été approuvée au Paraguay. | UN | وشهدت باراغواي إقرار قانون جديد بشأن العنف المنزلي. |
L'élaboration d'une nouvelle loi sur la violence familiale devrait être achevée d'ici la fin de 2006. | UN | ويتوقع اكتمال صياغة قانون جديد يتعلق بالعنف المنزلي بنهاية عام 2006. |
une nouvelle loi sur la lutte contre la traite des personnes est entrée en vigueur récemment. | UN | ومؤخرا دخل قانون جديد معني بمكافحة الاتجار بالأشخاص حيز النفاذ. |
De plus, une nouvelle loi sur la torture a été promulguée et a déjà été invoquée contre un agent de la force publique, qui a été démis de ses fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك قانون جديد بشأن التعذيب وقد جرى فعلا التذرع به ضد أحد موظفي إنفاذ القانون، مما أدى إلى إقصائه عن منصبه. |
D'autres études en cours ont trait à l'élaboration d'une nouvelle loi sur la protection des témoins et d'un nouveau code pénal. | UN | وثمة دراسات أكاديمية جارية تتصل بوضع قانون جديد يتعلق بحماية الشهود وبقانون عقوبات جديد. |
L'interdiction du droit de grève des fonctionnaires de police a été abolie suite à l'adoption en 1995 d'une nouvelle loi sur la police. | UN | وقد تم إلغاء الحظر المفروض على ممارسة أفراد الشرطة للحق في الإضراب وذلك عندما تم إقرار قانون جديد للشرطة في عام 1995. |
une nouvelle loi sur la sécurité dans les ports, qui renforcera la sécurité aux ports d'entrée, devrait être adoptée sous peu. | UN | وسيجري قريبا إصدار قانون جديد لأمن الموانئ سيعزز الأمن في موانئ الدخول. |
Nous sommes parvenus aux dernières étapes de l'adoption d'une nouvelle loi sur la lutte contre le terrorisme et l'appui financier du terrorisme. | UN | ونحن الآن في المراحل النهائية لاعتماد قانون جديد لمكافحة الإرهاب والدعم المالي للإرهاب. |
une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. | UN | وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد. |
une nouvelle loi sur la nationalité a été promulguée pour remplacer la loi sur la nationalité de 1963. | UN | وتم سن قانون جنسية جديد يحل محل قانون الجنسية لعام 1963. |
À cet égard, le Groupe se félicite de l'élaboration d'une nouvelle loi sur la corruption. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الفريق بما جرى من صياغة لقانون جديد لمكافحة الفساد. |