"une nouvelle nationalité" - Translation from French to Arabic

    • جنسية جديدة
        
    Selon d'autres instruments, la cession de territoire n'a pas nécessairement pour conséquence l'acquisition automatique d'une nouvelle nationalité et la perte de la nationalité d'origine. UN ووفقا لصكوك أخرى، فإن نقل تبعية اﻹقليم لا يترتب عليه بالضرورة اكتساب جنسية جديدة وفقدان الجنسية اﻷصلية بصورة تلقائية.
    Or, l’expérience montre que les personnes qui obtiennent une nouvelle nationalité font l’objet d’un traitement discriminatoire, notamment en matière d’emploi. UN ولكن التجربة تظهر أن اﻷشخاص الذين يحصلون على جنسية جديدة يخضعون لمعاملة تمييزية، خصوصا في مسألة العمالة.
    Ainsi, il serait plausible de considérer que le réfugié ayant obtenu une nouvelle nationalité continue à subir le préjudice causé par les actes de l'État de sa nationalité d'origine. UN ويصبح من المعقول القول بأن أي لاجئ يحصل على جنسية جديدة يمكن أن يستمر تأثره بأعمال دولة جنسيته الأصلية.
    L'exception prévue au paragraphe 2 ne s'applique pas si l'intéressé a acquis une nouvelle nationalité pour des raisons commerciales liées à la réclamation. UN ولا يسري الاستثناء الوارد في الفقرة 2 على الحالات التي يكون فيها الشخص قد اكتسب جنسية جديدة لأغراض تجاريه متصلة بتقديم المطالبة.
    Si l'assassinat réussit, Je vous donnerai une nouvelle nationalité. Open Subtitles إذا نجح الإغتيال سوف أعطيك جنسية جديدة
    25. L’article 14, qui traite de la non-discrimination à l’égard des personnes qui acquièrent une nouvelle nationalité, ne donne aucune indication sur la situation qui suit cette acquisition. UN ٥٢ - وأضاف أن المــادة ١٤ التــي تعالــج مسألة التمييز تجاه اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية جديدة لا تعطي أي مؤشر على الحالة التي تعقب هذا الاكتساب.
    L'obtention de ce statut est comparable à l'acquisition d'une nouvelle nationalité. > > UN فإذا منح هذا المركز أصبح هذا المركز شبيها باكتساب جنسية جديدة " ().
    La Commission ne devrait pas négliger le devoir des États d'origine d'accepter le retour de leurs ressortissants et des apatrides qui avaient été privés, en violation du droit international, de leur nationalité avant d'obtenir une nouvelle nationalité. UN 138 - وأعرب عن رأي مفاده أن تراعي اللجنة واجب دولة المنشأ في قبول عودة مواطنيها والأشخاص العديمي الجنسية الذين حرموا بطريقة مخالفة للقانون الدولي من جنسيتهم قبل حصولهم على جنسية جديدة.
    Cette condition vise à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, tel celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. UN والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الفرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول.
    Cette condition vise à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, tel celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. UN والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول.
    Ces conditions visent à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, comme celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. UN والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول.
    En outre, on a attiré l'attention sur la nécessité d'examiner la question du retour de l'expulsé dans l'État d'expulsion, y compris le retour des apatrides qui ont été déchus de leur nationalité avant l'obtention d'une nouvelle nationalité. UN وعلاوة على ذلك، جرى التنبيه إلى ضرورة النظر في مسألة عودة المطرود إلى الدولة الطاردة، بما في ذلك عودة عديمي الجنسية الذين أسقطت عنهم جنسيتهم قبل الحصول على جنسية جديدة().
    " Article 31. Les personnes âgées de plus de 18 ans, perdant leur nationalité turque et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité en vertu de l'article 30, auront la faculté, pendant une période de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité turque. UN " المادة ٣١ - يحق لﻷشخاص الذين يتجاوز عمرهم ١٨ سنة والذين فقدوا جنسيتهم التركية وحصلوا على جنسية جديدة بقوة القانون بموجب المادة ٣٠، أن يختاروا الجنسية التركية في غضون سنتين من تاريخ دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    La Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 1951, en particulier la section C de son article premier, ne s'applique pas à un tiers des Géorgiens qui avaient fui l'Abkhazie, car ils ont pris une nouvelle nationalité de leur plein gré et sont, dès lors, sous la protection du pays dont ils sont citoyens, d'autant que la législation géorgienne n'autorise pas la double nationalité. UN ولا تنطبق الاتفاقية الدولية المتعلقة بمركز اللاجئين، المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951، وبخاصة الفقرة ج من المادة 1 فيها، على ثلث عدد الجورجيين الذين هربوا من أبخازيا، لأنهم اكتسبوا طواعية جنسية جديدة ويعيشون تحت حماية البلد الذي يحملون جنسيته، بينما لا تسمح التشريعات الجورجية بحمل جنسيتين.
    " Article 31. Les personnes âgées de plus de 18 ans, perdant leur nationalité turque et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité en vertu de l'article 30, auront la faculté, pendant une période de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité turque. UN " المادة ٣١ - يحق لﻷشخاص الذين يتجاوز عمرهم ١٨ والذين فقدوا جنسيتهم التركية وحصلوا على جنسية جديدة بقوة القانون بموجب المادة ٣٠، أن يختاروا الجنسية التركية في غضون سنتين من تاريخ دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    Soulignant le fait que la règle de la continuité de la nationalité avait pour but de prévenir l'usage abusif de la protection diplomatique que feraient des personnes acquérant une nouvelle nationalité dans l'espoir de renforcer ainsi leur prétention à cette protection, le Groupe de travail est convenu que cette règle ne devait pas s'appliquer lorsque le changement de nationalité résultait d'une succession d'États Ibid., annexe, par. 32. UN وتأكيدا من الفريق العامل على أن الغرض من قاعدة استمرار الجنسية هو الحيلولة دون التعسف في استخدام الحماية الدبلوماسية من جانب اﻷفراد الذين يكتسبون جنسية جديدة بأمل تعزيز طلبهم لهذه الحماية، اتفق على وجوب عدم تطبيق هذه القاعدة عندما يكون تغيير الجنسية قد حدث نتيجة لخلافة الدور)٢٩٢(.
    L'article 78 disposait que les personnes âgées de plus de 18 ans perdant leur nationalité autrichienne et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité en vertu de l'article 70 avaient la faculté, pendant une période d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Traité, d'opter pour la nationalité de l'État dans lequel elles avaient leur indigénat avant d'acquérir leur indigénat dans le territoire transféré Ibid., p. 497. UN فنصت المادة ٧٨ على أنه يحق لﻷشخاص الذين تجاوز عمرهم ١٨ سنة والذين فقدوا الجنسية النمساوية وحصلوا تلقائيا على جنسية جديدة بموجب المادة ٧٠ أن يختاروا جنسية الدولة التي كانوا يتمتعون بحقوق المواطنة فيها قبل الحصول على هذه الحقوق في اﻹقليم المنقول، وذلك في غضون سنة من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ)٤٣١(.
    De même, ces traités prévoyaient la reconnaissance, par les États conquis, d'une nouvelle nationalité acquise automatiquement par leurs anciens nationaux, sous l'empire des lois de l'État successeur, et la disparition subséquente de l'allégeance de ces personnes envers leur pays d'origine Voir ST/LEG/SER.B/14, p. 586 à 589. UN وفي الوقت نفسه، فقد قضت أحكامها باعتراف الدول المهزومة باكتساب رعاياها السابقين بحكم الواقع جنسية جديدة بموجب قوانين الدولة الخلف، وبما يترتب على ذلك من فقدان هؤلاء اﻷشخاص لولائهم تجاه بلدهم اﻷصلي)٧٣(.
    Dans certains cas, il arrive que l'intéressé se soit vu octroyer une nouvelle nationalité sans son consentement, voire à son insu, et qu'il devienne un étranger dans son pays d'origine, ce qui entraîne des conséquences considérables s'agissant de la poursuite de l'exercice de ses droits civils et politiques ainsi que de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN ففي بعض الحالات، يمكن أن تُمنَح جنسية جديدة لفرد ما دون موافقته أو دون علمه()، ويمكن أن يصبح بالتالي أجنبياً في بلد جنسيته الأصلية، وهو ما يؤثر بدرجة كبيرة في تمتعه المتواصل بحقوقه المدنية والسياسية، فضلاً عن حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. الاحتيال
    " Les personnes âgées de plus de 18 ans, perdant leur nationalité autrichienne et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité en vertu de l'article 70, auront la faculté, pendant une période d'un an à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité de l'État dans lequel elles avaient leur indigénat avant d'acquérir leur indigénat dans le territoire transféré. [...] Ibid., p. 497. UN " يحق لﻷشخاص الذين تجاوز عمرهم ١٨ سنة والذين فقدوا الجنسية النمساوية وحصلوا تلقائيا على جنسية جديدة بموجب المادة ٧٠ أن يختاروا جنسية الدولة التي كانوا يتمتعون بحقوق المواطنة فيها قبل الحصول على هذه الحقوق في اﻹقليم المتنازل عنه، وذلك في غضون سنة من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ ]...[ " )٢٠١(. )١٩٨( المرجع نفسه، الصفحة ٣٢ من النص اﻷصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more