"une nouvelle phase dans" - Translation from French to Arabic

    • مرحلة جديدة في
        
    • مرحلة جديدة من
        
    • لمرحلة جديدة
        
    Ce qui est appelé un accord de coopération de troisième génération inaugure une nouvelle phase dans les relations entre nos deux régions. UN واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا.
    Nous pensons que la Conférence du Caire a ouvert une nouvelle phase dans la gestion des problèmes de population au sein du système des Nations Unies. UN إننا نعتقد بأن مؤتمر القاهرة استهل مرحلة جديدة في تناول منظومة اﻷمم المتحدة للمشاكل السكانية.
    Le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    C'est pourquoi nous pensons que le moment est venu d'entamer une nouvelle phase dans nos délibérations en vue de la concrétisation de ces engagements. UN ومن ثم، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مرحلة جديدة في مداولاتنا، بما يسمح لنا بالتحرك نحو الوفاء بهذه الالتزامات.
    Elle ouvrira une nouvelle phase dans les travaux, au cours de laquelle l'accent devra être mis sur la mise en œuvre de la Convention et sur l'action en faveur de son adoption universelle. UN وستمهد هذه الجلسة الدخول في مرحلة جديدة من العمل الذي ينبغي أن يركز على تنفيذ الاتفاقية وعلى اعتمادها على المستوى العالمي.
    une nouvelle phase dans le développement d'une approche de la lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme UN مرحلة جديدة في استحداث نهج لمقاومة الفقر يستند إلى حقوق الإنسان
    Cette année, nous avons entamé une nouvelle phase dans le renforcement de nos efforts en vue du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN لقد دخلنا هذا العام مرحلة جديدة في تعزيز جهودنا الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Toutefois, l'avènement d'un nouveau millénaire a annoncé une nouvelle phase dans le développement de l'Afrique, marquée par des engagements plus hardis et un suivi plus rigoureux. UN إلا أن مطلع الألفية، أذن ببدء مرحلة جديدة في تنمية أفريقيا، تتسم بالتزامات أكثر جرأة ورقابة أكثر صرامة.
    Le moment est venu d'entamer une nouvelle phase dans les relations bilatérales qui nous conduira à envisager résolument, de manière pacifique et négociée, la définition de la souveraineté. UN لقد آن اﻷوان للبدء في مرحلة جديدة في العلاقات الثنائية التي ستفضى بنا إلى أن نواجه بحزم، وباسلوب سلمي تفاوضي، تعريف السيادة.
    Cet élément de base de tout État et de toute société démocratique manquait cruellement et son adoption marque le début d'une nouvelle phase dans la redéfinition de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État autonome et multi-ethnique. UN فهذه اللبنة الأساسية في بناء أي مجتمع أو دولة ديمقراطية كانت مفتقدة جدا. واعتمادها يمثل بداية مرحلة جديدة في إعادة تعريف البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ومتعددة الأعراق.
    25. L'adoption de l'Acte final du Cycle d'Uruguay avait marqué une nouvelle phase dans les relations économiques et commerciales internationales. UN ٥٢- كان اعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي علامة بدء مرحلة جديدة في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية.
    Ces élections organisées sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) constituent un jalon dans la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine; elles marquent le début d'une nouvelle phase dans l'action menée par la communauté internationale pour ramener la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de la région. UN وتشكل هذه الانتخابات معلما هاما على طريق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، يؤذن ببدء مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الاستقرار إلى البوسنة والهرسك وإلى المنطقة ككل.
    Il est temps d'engager une nouvelle phase dans l'autodétermination économique des Palestiniens afin de soutenir les efforts en faveur d'une autodétermination nationale au sens plus large, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد آن الأوان لبدء مرحلة جديدة في تقرير المصير الاقتصادي الفلسطيني دعماً للجهود المبذولة من أجل تقرير المصير الوطني بمعناه الأوسع وبما يتوافق مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    En tant que l'un des amis du processus de paix au Guatemala, la Colombie accueille favorablement le début d'une nouvelle phase dans la réconciliation et le processus de paix ainsi que dans la consolidation des institutions démocratiques du Guatemala. UN وكولومبيا، بوصفها صديقا لعملية السلام في غواتيمالا، ترحب ببدء مرحلة جديدة في المصالحة وعملية السلام وفي توطيد المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا.
    En 1998, il a créé l'Autorité pour la promotion de la femme, qui relève du Cabinet du Premier Ministre, ouvrant une nouvelle phase dans l'élaboration de politiques et l'exécution de programmes visant à promouvoir l'égalité entre les sexes dans tous les domaines. UN ففي عام 1998 أُنشئت هيئة للنهوض بالمرأة تابعة لمكتب رئيس الوزراء حيث بدأت مرحلة جديدة في إعداد السياسات، وتنفيذ البرامج الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    M. Shingiro (Burundi) dit que l'adoption du cadre marque une nouvelle phase dans le processus de consolidation de la paix. UN 50 - السيد شينغيرو (بوروندي): قال إن اعتماد الإطار الاستراتيجي بؤذن بافتتاح مرحلة جديدة في عملية بناء السلام.
    Nous espérons que cela marquera une nouvelle phase dans nos débats sur les questions relatives à la coopération internationale en matière de développement et sur le rôle qui incombe à l'Organisation des Nations Unies pour progresser dans la mise en œuvre du programme de développement. UN ونتوقع أن يكون هذا إشارة لبدء مرحلة جديدة في مناقشاتنا بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي من أجل التنمية ودور الأمم المتحدة في النهوض بخطة التنمية.
    7. Les ministres et les chefs de délégation ont noté qu'avaient été pris, dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho, des arrangements pour l'autonomie palestinienne, qui ouvraient une nouvelle phase dans les pourparlers de paix israélo-palestiniens. UN ٧ - ولاحظ الوزراء ورؤساء الوفود بدء ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا التي تمثل مرحلة جديدة في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام الفلسطيني - الاسرائيلي.
    37. Celles-ci marquent l'ouverture d'une nouvelle phase dans l'effort consenti pour restaurer la stabilité et une situation normale en Bosnie-Herzégovine grâce à la mise en place d'institutions gouvernementales sur une base démocratique. UN ٣٧ - وتشهد الانتخابات بداية مرحلة جديدة في جهود استعادة الاستقرار والظروف العادية إلى البوسنة والهرسك من خلال إقامة مؤسسات للحكم على أساس ديمقراطي.
    Compte tenu de la crainte d'assister à une prolifération horizontale et verticale qu'exacerbe la menace du terrorisme nucléaire, on ne saurait nier le fait que le monde est au bord d'une nouvelle phase dans le dilemme nucléaire. UN وبالنظر إلى المخاوف السائدة بشأن الانتشار النووي، أفقيا وعموديا، وهي مخاوف تتفاقم بسبب خطر الإرهاب النووي، لا يمكن التغاضي عن حقيقة أن العالم يقف على حافة مرحلة جديدة من المعضلة النووية.
    Inaugurant une nouvelle phase dans le développement des relations de mon pays avec l'AIEA et du fait qu'il souhaite diversifier les ressources d'énergie, son Altesse, l'Émir du Kuweit a demandé au Gouvernement koweitien d'élaborer une stratégie nationale intégrée pouvant bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتدشينا لمرحلة جديدة في تطوير العلاقات بين بلادي والوكالة الدولة للطاقة الذرية، أعطى صاحب السمو أمير البلاد توجيهاته للحكومة الكويتية من أجل بلورة استراتيجية وطنية متكاملة للاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهذا نابع من اهتمام سموه وحرصه على تنويع مصادر الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more