"une nouvelle phase du" - Translation from French to Arabic

    • مرحلة جديدة من
        
    • مرحلة جديدة في
        
    • مرحلة أخرى من
        
    • في مرحلة جديدة
        
    Nous sommes prêts, comme vous le voyez, à entamer une nouvelle phase du développement de notre pays. UN كما ترون فإننا مستعدون لبدء مرحلة جديدة من تنمية بلدنا.
    Entre autres choses, le Forum de Busan a décidé de lancer une nouvelle phase du partenariat mondial pour le développement, axée sur des objectifs communs, des principes partagés et des engagements différentiels définis collectivement pendant le Forum. UN وفي جملة أمور، وافق منتدى بوسان على إطلاق مرحلة جديدة من الشراكة الإنمائية العالمية التي تركز على الأهداف المشتركة والمبادئ المتشاطرة والفوارق في الالتزامات، التي تم تحديدها جماعيا في المنتدى.
    Le 30 juin, l'Iraq va atteindre une nouvelle phase du processus politique, mais pas la fin de ce processus. UN وفي 30 حزيران/يونيه سيصل العراق إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية، ولكن ليس إلى نهاية تلك العملية.
    Ma délégation entend soumettre à l'Assemblée un projet de résolution au moment où s'achève la mission de la MINUGUA et où commence une nouvelle phase du processus de paix. UN ويعتــزم وفدي تقديم مشروع قرار إلى الجمعية بمناسبة انتهاء ولاية البعثة وبداية مرحلة جديدة في عملية السلام.
    Son pays s'était engagé à financer une nouvelle phase du Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour l'adhésion à l'OMC. UN وقال إن بلده ملتزم بتمويل مرحلة أخرى من مراحل الصندوق الاستئماني للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية التابع للأونكتاد.
    À cette session, je crois qu'une nouvelle phase du contrôle international des drogues sera lancée avec l'adoption de la Déclaration politique, des plans d'action et de mesures et résolutions correspondant aux six thèmes principaux de la session. UN وفي هذه الدورة، أعتقد أن مرحلة جديدة من مراحل مكافحة المخدرات العالمية ستنطلق باعتماد اﻹعلان السياسي، وخطط العمل، والتدابير والقرارات المناسبة للمواضيع الرئيسية الستة في جدول اﻷعمال.
    7. La Commission de statistique doit adopter une résolution portant lancement d'une nouvelle phase du projet. UN ٧ - ويجب أن تبدأ أي مرحلة جديدة من مراحل المشروع بقرار تعتمده اللجنة اﻹحصائية.
    La conjugaison des efforts bilatéraux et multilatéraux a permis d'entamer une nouvelle phase du processus, comme l'ont montré l'adoption et l'ouverture a la signature du Traité d'élimination complète des essais nucléaires. UN والجمع بين الجهود متعددة الأطراف والجهود الثنائية قد مكﱠننا من الدخول في مرحلة جديدة من العملية، مما تجلى في اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتحها للتوقيع.
    Compte tenu des résultats positifs de la coopération entre le Gouvernement nigérian et l'ONUDC, une nouvelle phase du programme a été lancée pour soutenir les mesures prises par le Gouvernement nigérian pour lutter contre la corruption. UN وبناء على النتيجة الإيجابية للتعاون بين الحكومة النيجيرية والمكتب، بدأت مرحلة جديدة من البرنامج لدعم خطة الحكومة النيجيرية المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Elle marque l'entrée dans une nouvelle phase du partenariat, où de grands projets d'importance stratégique devraient se concrétiser. UN ويشكل إطلاق هذا الخط الرئيسي لأنابيب الغاز بداية مرحلة جديدة من الشراكة، تنفَّذ فيها أضخم المشاريع الهامة على المستوى الاستراتيجي.
    Le Burundi entre dans une nouvelle phase du processus de consolidation de la paix - phase qui doit permettre la confirmation définitive des institutions démocratiques, dont les élections de 2010 seront le test. UN 45 - وأضافت قائلة إن بوروندي تدخل مرحلة جديدة من مراحل تعزيز السلام يجب أن تترسخ فيها المؤسسات الديمقراطية: وستكون انتخابات عام 2010 اختباراً هاماً لتلك العملية.
    L'UNICEF a lancé une nouvelle phase du programme de formation des enseignants dans le Kurdistan iraquien, qui comporte un programme accéléré d'apprentissage pour les jeunes privés d'enseignement primaire. UN وشرعت اليونيسيف في مرحلة جديدة من تدريب المعلِّمين في إقليم كردستان العراقي من خلال تنفيذ برنامج معجل للتعليم لفائدة الشباب الذين حرموا من التعليم الابتدائي.
    une nouvelle phase du projet ACT a été lancée dans 26 pays en décembre 2001; UN وقد بدأت مرحلة جديدة من هذا المشروع في 26 بلدا في كانون الأول/ديسمبر 2001؛
    Les débats d'aujourd'hui ont lieu alors que nous entrons dans une nouvelle phase du processus, avec des négociations intergouvernementales commençant durant cette session de l'Assemblée générale. UN إن مناقشة اليوم تتواكب مع دخولنا مرحلة جديدة من العملية، مع بدء المفاوضات الحكومية الدولية في هذه الدورة للجمعية العامة.
    C'est plutôt un jalon sur la voie d'une nouvelle phase du partenariat établi entre l'Afghanistan et la communauté internationale, l'Afghanistan devenant un partenaire souverain à part entière. UN بل إنها بمثابة علامة على الطريق نحو مرحلة جديدة من الشراكة بين أفغانستان والمجتمع الدولي، تكون أفغانستان خلالها شريكا كامل السيادة.
    49. une nouvelle phase du projet relatif à la gestion des services de santé, financé par le PNUD et exécuté par l'OPS, vient de s'achever et a contribué à l'amélioration des services de santé dans la sous-région. UN ٤٩ - وكإسهام في تحسين الخدمات الصحية في المنطقة دون الاقليمية، جرى الانتهاء من مرحلة جديدة من مشروع " إدارة الخدمات الصحية " الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتنفذه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية.
    Depuis le 7 février 1996, une nouvelle phase du processus de reconstruction nationale a débuté. UN لقد بدأت مرحلة جديدة في عملية المصالحة الوطنية في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Au mois de mars de cette année, une nouvelle phase du processus démocratique chilien a commencé avec la prise de fonctions du gouvernement du Président Eduardo Frei. UN وفي ١ آذار/مارس من هذه السنة بدأت مرحلة جديدة في عملية الديمقراطية في شيلي بتولي حكومة الرئيس ادواردو فري.
    La multiplication des demandes pour ce type d'assistance préfigure le début d'une nouvelle phase du processus d'assistance électorale dite " de la deuxième génération " . UN ويشير ازدياد الطلب على هذا الشكل من المساعدة إلى بداية " جيل ثان " أي مرحلة جديدة في توفير المساعدة الانتخابية.
    Son pays s'était engagé à financer une nouvelle phase du Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour l'adhésion à l'OMC. UN وقال إن بلده ملتزم بتمويل مرحلة أخرى من مراحل الصندوق الاستئماني للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية التابع للأونكتاد.
    Le retour de 19 familles roms dans la ville de Gjilan/Gnjilane, le 26 février, a marqué l'achèvement d'une nouvelle phase du programme de retours dans la zone urbaine Abdullah Presheva/Abdullah Preševo, programme mis en œuvre avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 42 - كما عادت تسع عشرة أسرة من طائفة الروما إلى بلدة غييليان/غنييليان في 26 شباط/فبراير، في ما شكل إتمام مرحلة أخرى من برنامج العودة إلى المناطق الحضرية في عبد الله بريشيفيه/عبد الله بريشيفو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more