L'Administrateur a adopté une nouvelle politique de contrôle des dépenses pour guider les fonctionnaires du PNUD auxquels on a délégué des pouvoirs financiers. | UN | وقد وضع مدير البرنامج سياسة جديدة بشأن مراقبة النفقات من أجل مساعدة موظفي البرنامج اﻹنمائي الذين فوضت إليهم سلطة مالية. |
:: Adoption d'une nouvelle politique de formation, prévoyant notamment cinq journées de formation par fonctionnaire et par an | UN | :: صدرت سياسة جديدة للتعلم، بما في ذلك تخصيص خمسة أيام لتدريب كل موظف في السنة. |
Cette escalade est l'expression de ce qui semble être une nouvelle politique du Gouvernement israélien. | UN | وهذا يعكس ما يبدو أنه سياسة جديدة تتبعها حكومة اسرائيل. |
Peu de temps auparavant, il a également lancé une nouvelle politique multiculturelle prévoyant des stratégies de promotion de la tolérance conduites par les communautés. | UN | وقد بدأت مؤخرا سياسة جديدة متعددة الثقافات، تنطوي على استراتيجيات تقودها المجتمعات المحلية لتشجيع التسامح. |
une nouvelle politique doit encore être approuvée et lancée par le Gouvernement. | UN | وتنتظر السياسة الجديدة موافقة الحكومة عليها وإطلاقها. |
Ce problème ne saurait trouver de solution sans la mise en place d'une nouvelle politique de mobilité. | UN | ولا يمكن حل هذه المشكلة دون استحداث سياسة جديدة للتنقّل. |
une nouvelle politique de micro-achats et d'emploi de consultants individuels a été publiée pour raccourcir le processus d'achats. | UN | وتم وضع سياسة جديدة للشراء على نطاق صغير وسياسة جديدة للمستشارين المستقلين بغية تقصير عمليات الشراء. |
une nouvelle politique est appliquée en matière de réinsertion sociale. | UN | ويعتمد البلد سياسة جديدة فيما يتعلق بإعادة إدماج السجناء في المجتمع. |
L'UNOPS a adopté et applique une nouvelle politique relative aux contrats de vacataire. | UN | قام المكتب بإدخال وتنفيذ سياسة جديدة لاتفاقات التعاقد الفردي. |
Le changement de gouvernement aux États-Unis a suscité de grandes attentes et l'espoir de voir appliquer une nouvelle politique fondée sur le respect de la souveraineté des nations. | UN | وكان تغير الحكومة في الولايات المتحدة قد ولّد توقعات كبيرة بانتهاج سياسة جديدة تقوم على احترام سيادة الأمم. |
Leur expérience au cours de la première année a facilité l'élaboration d'une nouvelle politique concernant l'affectation des administrateurs internationaux. | UN | ويسرت خبرتهم في السنة الأولى من وضع سياسة جديدة وإجراءات لندب الموظفين الدوليين من الفئة الفنية. |
52. La France a pris acte du lancement d'une nouvelle politique en faveur des jeunes et posé des questions à ce sujet. | UN | ولاحظت فرنسا الشروع في سياسة جديدة للشباب وطرحت أسئلة في هذا الشأن. |
Des excuses ont été présentées à plusieurs reprises et une nouvelle politique de formation des policiers a été adoptée. | UN | وقد قُدِّمت عدة اعتذارات وانتُهِجت سياسة جديدة لتدريب الشرطة. |
Elaboration d'une nouvelle politique de prévention de la transmission de la mère à l'enfant; | UN | وتمت أيضا صياغة سياسة جديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
:: Adoption d'une nouvelle politique sur la gestion de la performance et le perfectionnement | UN | :: نُشرت سياسة جديدة لإدارة الأداء وتطويره. |
Il précise qu'une nouvelle politique de gestion de la performance a été mise en place dans le cadre de cette réforme. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن سياسة جديدة استُحدثت في إطار إصلاح نظام تقييم الأداء. |
une nouvelle politique a été élaborée en matière de soins de santé primaires dans l'objectif de mieux traiter les maladies chroniques. | UN | ووضعت سياسة جديدة للرعاية الأولية تهدف إلى تحسين سياسة الرعاية الدائمة. |
Le Département de l'audit et des inspections a recruté des effectifs supplémentaires et met actuellement en oeuvre une nouvelle politique concernant la manière de traiter les accusations et les plaintes. | UN | وقد عينت الإدارة المزيد من الموظفين وتنفذ حاليا سياسة جديدة بشأن معالجة الادعاءات والشكاوى. |
Parallèlement, une nouvelle politique d'achat a été adoptée et comprend des indicateurs de performance selon lesquels les contrats doivent être exécutés dans leur intégralité, dans les délais fixés et conformément au cahier des charges. | UN | ويجري في موازاة ذلك تطبيق مفهوم التنفيذ الكامل في الوقت المحدد وضمن المواصفات، وهو ينعكس في السياسة الجديدة للمشتريات. |
Afin de faciliter les réformes du secteur des PME, une nouvelle politique a été promulguée qui prévoit : | UN | ومن أجل زيادة إصلاح قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أصدر البلد سياسة عامة جديدة تنطوي على ما يلي: |
La Suède comptait rendre publique en 2011 une nouvelle politique nationale sur les services de santé destinés aux migrants. | UN | ويُتوقع أن تصدر السويد في عام 2011 سياسة وطنية جديدة بشأن الخدمات الصحية للمهاجرين. |
Il a ainsi lancé, en 2009, une nouvelle politique d'administration des voyages qui précise les responsabilités du personnel quant au traitement des demandes de remboursement. | UN | وشمل هذا اعتماد سياسة منقحة للسفر نُفذت عام 2009، وتوضح مسؤوليات الموظفين فيما يتعلق بمطالبات السفر. |
:: Contribuer à l'élaboration d'une nouvelle politique qui précise davantage les rôles, les responsabilités et la maîtrise des différents scénarios par les institutions spécialisées; | UN | تنوير عملية وضع سياسات جديدة يزيد فيها توضيح أدوار الوكالات ومسؤولياتها وملكيتها في مختلف السيناريوهات؛ |
Les FFDTL ont pris des mesures pour améliorer la transparence, notamment grâce à la mise en place d'une nouvelle politique d'avancement. | UN | واتخذت قوات الدفاع بعض الإجراءات لزيادة شفافية العمليات، بما في ذلك العمل بسياسة جديدة للترقية. |
Le Groupe a fourni l'occasion sans précédent de forger un consensus sur un accord global sur la riposte à adopter face au sida qui pourrait ouvrir la voie à une nouvelle politique en matière de santé et de développement. | UN | أتاح الفريق فرصة فريدة لبناء توافق في الآراء على اتفاق عالمي للاستجابة لمرض الإيدز يكون بمثابة كشاف للتوصل إلى صفقة جديدة بشأن الصحة والتنمية. |
Ayant connaissance de la décision de la Puissance administrante d'appliquer une nouvelle politique visant à améliorer le dialogue, la coordination et la coopération avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, | UN | وإذ تدرك أن القرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة يرمي الى تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي، |
La révision complète du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD qui a pris effet le 1er avril 2000 introduit une nouvelle politique de contrôle des dépenses dans laquelle ces tâches sont clairement séparées. | UN | 5 - أدرجت السياسة المنقحة لمراقبة النفقات والفصل الواضح بين المهام في التنقيح الشامل للنظامين الأساسي والإداري الماليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذين بدأ نفاذهما منذ 1 نيسان/أبريل 2000. |
Un autre intervenant a déclaré que le rapport du Directeur général devrait refléter une nouvelle politique de l'UNICEF qui consisterait à mettre en oeuvre des stratégies multisectorielles et des programmes intégrés formant le cadre principal des efforts visant à atténuer la pauvreté. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للمديرة التنفيذية أن تعكس في تقريرها نهجا جديدا تظهر فيه اليونيسيف استخدام الاستراتيجيات المتعددة القطاعات والبرامج المتكاملة بصفتها تدخلات رئيسية لدعم جهود تخفيف الفقر. |
L'OMS a aussi aidé 13 de ces pays à définir une nouvelle politique en matière de médicaments antipaludiques. | UN | وقدمت مساعدات أخرى الى ١٣ من هذه البلدان لتطوير سياسات وطنية جديدة في مجال عقاقير مكافحة الملاريا. |
Il s'est félicité de l'ouverture de l'établissement de santé mentale et de l'élaboration d'une nouvelle politique nationale en matière de santé mentale. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن سرورها بافتتاح مرفق الصحة العقلية وصياغة السياسة الوطنية الجديدة للصحة العقلية. |