"une nouvelle violation" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكا جديدا
        
    • انتهاكا آخر
        
    • تكرار انتهاك
        
    • انتهاك جديد
        
    • انتهاك آخر
        
    • انتهاكاً جديداً
        
    Elle condamne cette action de l'Arménie, qui constitue une nouvelle violation de l'unité politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وتدين تركيا تصرف أرمينيا الذي يشكل انتهاكا جديدا لوحدة أذربيجان السياسية وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à de nombreuses agressions antérieures constitue une atteinte flagrante à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, ainsi qu'une nouvelle violation flagrante au droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانوني الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية.
    L’imposition de sanctions au Soudan par les États-Unis constitue une nouvelle violation des droits de l’homme qui a été condamnée par l’Assemblée générale en de nombreuses occasions. UN ويشكل فرض جزاءات على السودان من قِبل الولايات المتحدة انتهاكا آخر لحقوق اﻹنسان رفضته الجمعية العامة عددا من المرات.
    Pareillement, de par leur disproportion évidente, ces mesures représenteraient une nouvelle violation du droit international, même si elles avaient pour cause les nationalisations et même si ces dernières constituaient, ce qui n'est pas le cas, une violation du droit international. UN وبالطريقة نفسها، من الواضح أن عدم التناسب هذا يشكل انتهاكا آخر للقانون الدولي، حتى وإن جاء ردا على التأميمات، بل وحتى إذا كانت التأميمات ذاتها تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وهي ليست كذلك.
    Le requérant considérait par conséquent que l'État partie n'avait pas exécuté la décision du Comité et était responsable d'une nouvelle violation de l'article 13. UN وعليه، يدعى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تخلفت عن تنفيذ قرار اللجنة وأنها مسؤولة عن تكرار انتهاك المادة 13.
    En 2006, 37 millions de dollars ont été affectés aux émissions de propagande anticubaine sur Radio et TV Martí, ce qui constitue une nouvelle violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وفي عام 2006، تم تخصيص 37 مليون دولار للتصدي للبرامج الإذاعية الدعائية ضد كوبا التي تستعمل راديو وتلفزيون مارتي، وهو انتهاك جديد فاضح للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ce droit est garanti par tous les instruments internationaux pertinents et la campagne délibérée menée par les États-Unis pour priver arbitrairement l'Iran de ce droit constitue une nouvelle violation des régimes applicables. UN وهذا الحق مكرس في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، والحملة المتعمدة التي تقوم بها الولايات المتحدة لحرمان إيران بطريقة اعتسافية من هذا الحق هو انتهاك آخر لهذه النظم.
    Comme les précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue une agression flagrante contre la souveraineté et l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits de l'homme fondamentaux. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    À l'instar des attaques précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue de toute évidence une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de l'homme. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette nouvelle série d'attaques, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban et une nouvelle violation patente du droit international et des droits de l'homme. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban et une nouvelle violation patente du droit international et des droits de l'homme. UN وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية.
    À l'instar des attaques précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue de toute évidence une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de l'homme. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية.
    À l'instar des attaques précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue de toute évidence une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de l'homme. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Le fait de ne disposer d'aucune instance ni d'aucun mécanisme permettant de réparer les violations de ces droits constituerait clairement une nouvelle violation des normes et obligations internationales comme d'ailleurs toute discrimination exercée à l'encontre des femmes dans l'exercice de leur droit à réparation. UN وعدم توفير أي محفل أو آلية للانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان إنما يشكل بوضوح انتهاكا آخر للقواعد والالتزامات الدولية، مثلما هو حال أي تمييز ضد المرأة في ممارسة حقوقها في الانتصاف.
    Je condamne la persistance des bombardements et des tirs de roquettes transfrontières par divers groupes en Syrie ainsi que les raids aériens effectués par l'armée de l'air syrienne sur le territoire libanais, qui constituent une nouvelle violation de la souveraineté du Liban. UN وإنني أدين استمرار أعمال القصف والهجمات الصاروخية التي تشنها عبر الحدود مختلف الجماعات في الجمهورية العربية السورية، فضلا عن الغارات الجوية التي يقوم بها سلاح الجو السوري على الأراضي اللبنانية، وهو ما يشكل انتهاكا آخر للسيادة اللبنانية.
    Non seulement cet incident constitue une nouvelle violation de l'accord de cessez-le-feu, mais il reflète aussi une évolution préoccupante de la situation qui pourrait conduire à de graves complications et avoir des effets négatifs sur les efforts déployés par l'Union africaine en vue de trouver un règlement pacifique au conflit. UN وتمثل هذه الحادثة، بخلاف كونها انتهاكا آخر لاتفاق وقف إطلاق النار، تطورا خطيرا قد تنجم عنه تعقيدات عويصة، ويؤثر سلبا على جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Le requérant considérait par conséquent que l'État partie n'avait pas exécuté la décision du Comité et était responsable d'une nouvelle violation de l'article 13. UN وعليه، يدعى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تخلفت عن تنفيذ قرار اللجنة وأنها مسؤولة عن تكرار انتهاك المادة 13.
    Le requérant considérait par conséquent que l'État partie n'avait pas exécuté la décision du Comité et était responsable d'une nouvelle violation de l'article 13. UN وعليه، يدعى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تخلفت عن تنفيذ قرار اللجنة وأنها مسؤولة عن تكرار انتهاك المادة 13.
    Les requérants considéraient par conséquent que l'État partie n'avait pas exécuté la décision du Comité et était responsable d'une nouvelle violation de l'article 13. UN وعليه، يدعى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تخلفت عن تنفيذ قرار اللجنة وأنها مسؤولة عن تكرار انتهاك المادة 13.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une nouvelle violation de la région d'information de vol de Nicosie par deux appareils militaires de l'armée de l'air turque, le 26 janvier 1998. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى انتهاك جديد لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا ارتكبته طائرتان حربيتان تابعتان للقوات الجوية التركية، في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    6. Par note verbale du 8 mars 2006, l'État partie déclare que le fait de ne pas sanctionner certains policiers et procureurs après l'entrée en vigueur du Pacte pour des fautes qui auraient été commises avant celleci ne saurait suffire pour constituer une affirmation, par un acte ou implication manifeste, dont on pourrait dire qu'elle équivaut à une nouvelle violation distincte et indépendante. UN 6- تؤكد الدولة الطرف، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 8 آذار/مارس 2006، أن عدم تأديبها بعض أفراد الشرطة والمدعين العامين بعد بدء نفاذ العهد لسوء سلوك مزعوم حدث قبل بدء نفاذ العهد غير كافٍ ليمثل، فعلاً أو ضمناً بشكل واضح، تأكيداً يمكن القول إنه يرقى إلى انتهاك جديد ومنفصل ومستقل.
    Hier soir, à une heure avancée, des tirs ont été dirigés à partir du côté libanais de la Ligne bleue contre une position des FDI en Israël, ce qui constituait une nouvelle violation. UN وفي وقت متأخر من أمس، تم إطلاق النار على موقع لقوات الدفاع الإسرائيلية من الجانب اللبناني للخط الأزرق، في انتهاك آخر للخط.
    L'État partie soutient en outre que les faits visés par la communication n'ont pas persisté après la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif au Royaume-Uni et que le refus d'enregistrer l'auteur comme citoyen britannique en 2010 ne donne pas lieu à une nouvelle violation. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الأمر لا يتعلق بقضية استمرت فيها الوقائع التي تناولها البلاغ إلى ما بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للمملكة المتحدة؛ كما أن عدم الموافقة على تسجيل صاحب البلاغ كمواطن بريطاني في عام 2010 لا يشكل انتهاكاً جديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more