"une objection" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراض
        
    • اعتراضاً
        
    • اعتراضا
        
    • اعتراض
        
    • على الاعتراضات
        
    • باعتراض
        
    • للاعتراض
        
    • اعتراضها
        
    • فالاعتراض
        
    • والاعتراض
        
    • معترضة
        
    • أعترض
        
    • واعترض
        
    • إعتراض
        
    • تعترض عليه
        
    une objection devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    une objection devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فالاعتراض في حد ذاته ليس له أي أثر قانوني وليس من اللازم حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    L'Allemagne et le Japon ont émis une objection au sujet de la troisième phrase du paragraphe, considérant que le Comité va trop loin. UN وأبدت ألمانيا واليابان اعتراضاً على الجملة الثالثة من الفقرة إذ اعتبرتا أن اللجنة تغالي فيما تؤول إليه.
    Tous les États qui ont soulevé une objection à l'arbitrage ont mis en place des lois qui permettent de recourir à cette procédure lorsque des différends surviennent. UN وكل دولة أثارت اعتراضا على التحكيم لديها قوانين تسمح بهذه الاتفاقات حينما تنشأ منازعات.
    Techniquement, rien ne s'oppose donc à la formulation conjointe d'une objection. UN ولا يوجد بالتالي من الناحية الفنية ما يمنع صوغ اعتراض بصورة مشتركة.
    une objection devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    une objection devrait autant que possible indiquer les motifs pour lesquels elle est faite. UN ينبغي أن بشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى إبدائه.
    une objection devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    En attendant que la Conférence statue sur une objection à la participation d'une délégation, cette dernière a le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للوفد المعترض على اشتراكه أن يشترك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، الى أن يبت المؤتمر في الاعتراض على اشتراك الوفد.
    une objection formée après la date limite ne peut pas être examinée. UN ولا يمكن النظر في الاعتراض بعد هذا التاريخ.
    Seuls les États signataires à ce moment peuvent élever une objection à une réserve formulée avant l'entrée en vigueur de l'acte constitutif. UN ولا يمكن الاعتراض على تحفظ مبكر إلا من قبل الأطراف الموقعة في ذلك الوقت.
    Toutefois, cette année, une objection a été officiellement soulevée, et dans le contexte de ce rapport précis. UN غير أن ثمة اعتراضاً سُجل رسمياً هذا العام وفي سياق هذا التقرير بالذات.
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve indépendamment de la validité de celle-ci. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدوليـة أن تصوغ اعتراضاً على تحفظ بصرف النظر عن جواز هذا التحفظ.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    En conséquence, le Danemark a fait une objection tout en proposant expressément l'engagement d'un dialogue : UN وبناء عليه، قدمت الدانمرك اعتراضا مقترحة صراحة في الوقت ذاته إجراء حوار:
    Il pourrait en résulter qu'une objection mal fondée émanant d'un seul État rende le retrait partiel de la réserve nul et non avenu. UN وقال إن من الممكن أن تكون النتيجة هي أن اعتراضا لا أساس له من دولة واحدة يمكن أن يجعل السحب الجزئي للتحفظ لاغيا وباطلا.
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve pour quelque motif que ce soit, conformément aux dispositions du présent Guide de la pratique. UN للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا.
    Cela, toutefois, ne résolvait pas la question fort délicate des catégories d'États ou d'organisations internationales qui pouvaient formuler une objection. UN بيد أن هذا لا يحسم مسألة حساسة للغاية هي مسألة فئات الدول أو المنظمات الدولية التي يمكنها إبداء اعتراض.
    Un vote séparé a été demandé sur le quatrième alinéa du préambule du projet de résolution I. Y-a-t-il une objection à cette demande? UN طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار الأول. هل من اعتراض على هذا الطلب؟
    De l'avis du Comité, en raison des caractéristiques particulières du Pacte en tant qu'instrument relatif aux droits de l'homme, on peut se demander quels sont les effets d'une objection pour les relations entre les Etats intéressés. UN وفي رأي اللجنة أنه بالنظر الى المميزات الخاصة للعهد بوصفه معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مسألة ما يترتب على الاعتراضات من آثار فيما بين الدول تظل موضع تساؤل.
    Un État contractant qui souhaite réagir à une réserve par une objection à effet intermédiaire s'exposerait alors inévitablement aux incertitudes qui caractérisent le régime des réserves tardives. UN وأي دولة متعاقدة ترغب في الرد على تحفظ باعتراض متوسط الأثر تجعل نفسها حتما عرضة لعدم اليقين الذي يتسم به نظام التحفظات المتأخرة.
    Veuillez ne pas demander la parole si vous souhaitez apporter votre appui à une proposition, mais demandez-la uniquement si vous avez une objection. UN أرجو منكم عدم طلب الكلمة لتأييد مقترح، إنما للاعتراض فحسب.
    Des délégations ont émis une objection quant aux interprétations qui impliqueraient que des différends autres que les différends internationaux étaient envisagés. UN وأعربت بعض الوفود عن اعتراضها على التفسير الذي ينطوي ضمنا على أن يُنظر في المنازعات، عدا المنازعات الدولية.
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut également pas exclure l'application de normes extérieures au traité. UN وليس للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    Si, toutefois, l'État qui a formulé une objection rejette la relation conventionnelle avec un État auteur d'une réserve au motif du caractère inacceptable de celle-ci, l'État auteur de la réserve peut toujours retirer sa réserve. UN ولكن إذا رفضت دولة معترضة على علاقة قائمة على معاهدة مع دولة لديها تحفظات على أساس أن التحفظات مشكوك فيها، فيمكن للدولة صاحبة التحفظات أن تسحب تحفظاتها.
    J'élève une objection à Mme McDeere d'approcher la cour ex-parte à propos d'un témoin. Open Subtitles أعترض ان سيدة مكدير أقتربت لطرف سابق مهم للمحكمة بخصوص شاهد
    D'autres délégations font une objection et émettent des réserves quant au Plan d'action en dix points, demandant des discussions et des négociations ultérieures. UN واعترض بعض الوفود الأخرى على هذه الخطة وأبدى تحفظاته بشأنها، مطالِباً بإجراء مناقشات ومفاوضات لاحقة بشأنها.
    Je veux une objection que je n'aurai pas déjà anticipé. Open Subtitles لازلت أبحث عن إعتراض لم أكن أتوقعه بالفعل.
    Néanmoins, la délégation mexicaine s'inquiète de l'idée, qui est introduite, qu'une réserve non valide n'appelle pas une objection des États car la Convention énonce la nécessité de pareilles objections. UN إلا أن وفده أعرب عن قلقه إزاء إدخال الفكرة القائلة بأن التحفظ غير الصحيح لا ينبغي أن تعترض عليه الدول، لأن الاتفاقية تنص على الحاجة إلى مثل هذه الاعتراضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more