"une obligation générale" - Translation from French to Arabic

    • التزاما عاما
        
    • التزاماً عاماً
        
    • التزام عام
        
    • التزام شامل
        
    • واجبا عاما
        
    • شرطاً عاماً
        
    • واجب عام
        
    • الواجب العام
        
    Aussi, l'alinéa a) de l'article 17 établit une obligation générale de traiter les demandes avec célérité. UN وتفرض المادة 17أ التزاما عاما بالتعامل مع الطلبات دون إبطاء.
    L'article 192 met à la charge des États une obligation générale de protéger et de préserver le milieu marin. UN إذ تُقرر المادة 192 منها التزاما عاما بأن تقوم الدول بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Il existe donc une obligation générale de respecter les droits de l'homme, et c'est cette obligation générale qui est reflétée dans le projet d'article 8. UN ومعنى هذا أن هناك التزاماً عاماً باحترام حقوق الإنسان، وهذا الالتزام العام هو الذي يظهر في مشروع المادة 8.
    Les obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement comprennent une obligation générale de non-discrimination dans leur exécution. UN 69- تشمل التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة التزاماً عاماً بعدم التمييز في تطبيقها.
    En vertu de la Convention sur le droit de la mer, les États ont une obligation générale de protéger et de préserver le milieu marin. UN وبموجب الاتفاقية يقع على الدول التزام عام بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Cependant, le Pacte, en son article 2, énonce une obligation générale pour ce qui est d'assurer un recours utile. UN ولكن العهد ينص في المادة ٢ على التزام عام.
    L'article 3 est une obligation générale qui vaut pour tous les droits énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte. UN 22- المادة 3 من العهد هي التزام شامل ينطبق على جميع الحقوق الواردة في المواد من 6 إلى 15 منه.
    Celle-ci pourrait créer une obligation générale d'extrader de différentes façons. UN ويمكن أن تؤسس الاتفاقية التزاما عاما لتسليم المجرمين بعدة أساليب.
    Le projet de convention impose aux États une obligation générale d’engager des consultations et des négociations en vue de régler les différends. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Il est communément admis que ce n'est pas là une obligation générale des Etats. UN إذ أن هناك تفاهما على أن هذا لا يشكل التزاما عاما مفروضا على الدول.
    Il s'agit d'une obligation générale pour tous les Etats. UN ويعد هذا التزاما عاما على جميع الدول.
    La Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, a déclaré qu'il existait une obligation générale d'interdire les méthodes et moyens de guerre qui visent ou aboutiront probablement à causer des dommages à l'environnement. UN فقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، أن هناك التزاماً عاماً بحظر طرق وأساليب الحرب التي يُراد بها، أو يُتوقع منها، أن تلحق أضراراً بيئية.
    - La question se pose de savoir si l'instrument devra contenir une obligation générale ou des mesures de protection plus précises contre l'impunité; UN - ثمة تساؤل عما إذا كان الصك يجب أن يتضمن التزاماً عاماً أم ترتيبات أكثر وضوحاً لضمان عدم الإفلات من العقاب؛
    L'obligation qu'a l'État de garantir à tous l'exercice des droits fondamentaux est aussi une obligation générale inscrite dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN إن مسؤولية الدولة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان لكل شخص إنما تشكل التزاماً عاماً على عاتق الدولة بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Une telle structure servirait ensuite de base sur laquelle fonder une obligation générale. UN حينئذ سيمثل هذا الهيكل لا محالة الأساس الذي يمكن أن يُبنى عليه التزام عام.
    S'agissant de la dénationalisation, en particulier, il existe une obligation générale de ne pas dénationaliser un citoyen lorsqu'il n'est titulaire d'aucune autre nationalité. UN وفيما يتعلق بالتجريد من الجنسية بصفة خاصة، يوجد التزام عام بعدم تجريد أي مواطن من جنسيته إذا لم تكن لديه أي جنسية أخرى.
    Non seulement il existe une obligation générale, en vertu du droit des traités, d'interpréter et d'appliquer un traité de bonne foi, mais il est également dans l'intérêt de l'ensemble de la communauté mondiale d'assurer une interprétation uniforme. UN وليس تفسير وتطبيق أية معاهــدة بحسن نية هو التزام عام في إطار قانون المعاهدات فحسب، بل أن وجود تفسير متسق هو أيضا لصالح المجتمــع العالمي بأسره.
    22. L'article 3 est une obligation générale qui vaut pour tous les droits énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte. UN 22- المادة 3 هي التزام شامل ينطبق على جميع الحقوق الواردة في المواد من 6 إلى 15 من العهد.
    Autrement dit, le droit international impose à tous les Etats une obligation générale de coopérer. UN وهذا يعني أن هناك واجبا عاما في القانون الدولي بالتعاون.
    Aucun autre article du projet de texte de la quatrième session n'impose une obligation générale consistant à renforcer la capacité des spécialistes de la santé. UN لا توجد أي مادة أخرى في مشروع نص الدورة الرابعة تفرض شرطاً عاماً بتعزيز قدرة المهنيين العاملين في مجال الصحة.
    L'article 16 énonce une obligation générale des États de prévention des risques de catastrophe. UN وينص مشروع المادة 16 على واجب عام للدول بالنسبة للحد من مخاطر الكوارث.
    La pratique des Etats ne confirme pas non plus l'existence d'une obligation générale, à la charge des Etats concernés, d'accorder un droit d'option aux individus affectés par la succession. UN كما أن ممارسة الدول لا تؤكد الواجب العام بأن تمنح الدول المعنية الخيار لﻷفراد المتأثرين من خلافة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more