L'illicéité d'un fait d'un État non conforme à une obligation internationale de cet État est exclue si ce fait constitue une mesure licite de légitime défense prise en conformité avec la Charte des Nations Unies. | UN | ينتفي عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لالتزام دولي عليها إذا كان الفعل يشكل تدبيرا مشروعا للدفاع عن النفس اتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le BIT se demande si le simple fait d'adopter la décision contraignante mentionnée plus haut sans que l'acte soit effectivement commis par l'État constitue une violation d'une obligation internationale de l'organisation concernée. | UN | وتتساءل منظمة العمل الدولية عما إذا كان مجرد اعتماد القرار الملزم المشار إليه أعلاه، دون أن ترتكب الدولة الفعل في واقع الأمر، يشكل خرقا لالتزام دولي يقع على المنظمة المعنية. |
b) ce comportement constitue une violation d'une obligation internationale de l'Etat. | UN | )ب( كان هذا التصرف يشكل انتهاكاً لالتزام دولي على الدولة. |
L'illicéité du fait d'un État non conforme à une obligation internationale de cet État est exclue si, et dans la mesure où, ce fait constitue une contre-mesure licite telle que prévue aux articles [xx] - [xx]. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه التزام دولي عليها متى وبقدر ما كان هذا الفعل يمثل تدبيراً مضاداً مشروعاً على النحو المنصوص عليه في المواد [xx] - [xx]. |
Dans ce contexte et à cette occasion, le Gouvernement suédois souhaite faire observer que si les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas acceptables, c'est précisément que la solution contraire aurait pour effet de priver de toute signification une obligation internationale de caractère contractuel fondamentale. | UN | وفي هذا السياق، تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة كي تلاحظ أن السبب في أن التحفظات التي لا تتماشى مع أهداف معاهدة ما ومقاصدها لا يمكن قبولها يتمثل بالضبط في أنها، إذا قُبلت، تؤدي الى أن التزاما دوليا أساسيا ذا طابع تعاقدي يفقد معناه. |
Des observations des États seraient également les bienvenues sur la question de savoir si une organisation internationale sera considérée comme responsable au regard du droit international si le comportement d'un État Membre en réponse à une demande de l'organisation constitue une violation d'une obligation internationale de l'État comme de l'organisation. | UN | وستحظى بالتقدير أيضا تعليقات الحكومات على المسألة المتعلقة بمعرفة هل تعتبر المنظمة الدولية مسؤولة بموجب القانون الدولي إذا بدا أن تصرفاً صادرا عن دولة عضو تنفيذا لطلب من المنظمة هو تصرف مخلّ بالتزام دولي تتحمله الدولة والمنظمة معاً. |
Ainsi, un individu ne peut se plaindre devant un tribunal zambien de la violation d'une obligation internationale de la Zambie relative aux droits de l'homme que si le droit concerné a été incorporé dans le droit interne. | UN | وبالتالي لا يجوز للفرد اللجوء إلى محكمة محلية بشأن انتهاك زامبيا لالتزام من التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ما لم يدرج هذا الحق في القانون المحلي. |
b) Ce comportement constitue une violation d'une obligation internationale de l'État. | UN | )ب( كان هذا التصرف يشكل انتهاكا لالتزام دولي على الدولة. |
b) Constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation internationale. | UN | (ب) يشكل خرقاً لالتزام دولي واقع على المنظمة الدولية. |
1. L'illicéité du fait d'une organisation internationale non conforme à une obligation internationale de cette organisation est exclue si ce fait est dû à la force majeure, consistant en la survenance d'une force irrésistible ou d'un événement extérieur imprévu qui échappe au contrôle de l'organisation et rend matériellement impossible, étant donné les circonstances, l'exécution de l'obligation. | UN | 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي واقع على تلك المنظمة إذا كان ذلك الفعل راجعاً إلى قوة قاهرة تخرج عن سيطرة تلك المنظمة، أي إلى حدوث قوة لا سبيل إلى مقاومتها أو حدث فجائي، ، مما يجعل أداء ذلك الالتزام، في ظل الظروف القائمة، مستحيلاً مادياً. |
L'autre condition est que ce même comportement < < constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation > > . | UN | والشرط الثاني هو أن يشكل التصرف نفسه " خرقاً لالتزام دولي على المنظمة " . |
b) Constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation. | UN | (ب) ويشكل انتهاكا لالتزام دولي على تلك المنظمة الدولية. |
b) Constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation. | UN | (ب) ويشكل انتهاكاً لالتزام دولي على المنظمة الدولية. |
L'autre condition est que ce même comportement < < constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation > > . | UN | والشرط الثاني هو أن يشكل التصرف نفسه " انتهاكاً لالتزام دولي على المنظمة " . |
b) Constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation. | UN | (ب) ويشكل انتهاكا لالتزام دولي على تلك المنظمة الدولية. |
b) Constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation internationale. | UN | (ب) ويشكل خرقاً لالتزام دولي على المنظمة الدولية``(). |
L'une des deux conditions permettant de conclure à l'existence d'un fait internationalement illicite imputable à une organisation internationale est que le comportement en question < < constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation > > . | UN | ويتمثل أحد الشرطين لقيام فعل المنظمة غير المشروع دوليا، في أن التصرف ذي الصلة " يشكل خرقا لالتزام دولي يقع عليها " . |
La France propose d’insérer après «L’illicéité d’un fait d’un État non conforme à une obligation internationale de cet État est exclue» le membre de phrase «s’il établit que». | UN | تقترح فرنسا إدراج عبارة " أثبتت الدولة أنه " بعد عبارة " تنتفي صفة المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه التزام دولي عليها، إذا " . |
< < L'illicéité du fait d'un État non conforme à une obligation internationale de cet État est exclue si, et dans la mesure où, ce fait constitue une contre-mesure licite telle que prévue aux articles [47] à [50 bis] > > . | UN | " تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه التزام دولي عليها متى وبقدر ما كان هذا الفعل يمثل تدبيرا مضادا مشروعا على النحو المنصوص عليه في المواد [47]-[50 مكرر] " (). |
Les exemples comprennent une série de décisions administratives préjudiciables aux ressortissants d’un État particulier, qui établit une attitude discriminatoire, ou encore le refus d’autoriser lesdits ressortissants à participer à l’activité économique, en contravention avec une obligation internationale de l’État hôte. | UN | ومن بين اﻷمثلة أي سلسلة من القرارات اﻹدارية لها أثر سلبي على مواطني دولة معيﱠنة وتنشئ نمطا من التمييز أو رفضا بالسماح لهؤلاء المواطنين بالاشتراك في النشاط الاقتصادي، وتخالف بذلك التزاما دوليا واقعا على الدولة المضيفة. |
La CDI a aussi demandé si une organisation internationale peut être tenue responsable dans le cas où un certain comportement adopté par un État membre en réponse à une demande de l'organisation internationale semble constituer un manquement à une obligation internationale de cet État comme de cette organisation. | UN | 13 - وتساءلت اللجنة أيضا هل يمكن اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة إذا صدر تصرف معين عن دولة عضو استجابة لطلب من المنظمة الدولية، وكان هذا التصرف يبدو مخلاً بالتزام دولي تتحمله هذه الدولة وهذه المنظمة كلتاهما. |
C'est aussi une doctrine bien établie du droit international qu'un État est tenu de prévoir des dédommagements pour un acte ou omission qui lui est imputable et qui constitue un manquement à une obligation internationale de l'État. | UN | ومن المذاهب الراسخة في القانون الدولي أيضا أنّ الدول عليها واجب توفير سبل الانتصاف عندما يكون الفعل أو الإغفال صادر عنها ويشكل خرقا لالتزام من التزاماتها الدولية. |