"une ombre" - Translation from French to Arabic

    • ظل
        
    • ظلاً
        
    • ظلا
        
    • الظل
        
    • ظلالا
        
    • بظلالها
        
    • ظلّ
        
    • بظلال قاتمة
        
    • بظلاله
        
    • الظِلّ يَظهر
        
    • كالظل
        
    • ستثير الشك
        
    • الظلام قد
        
    • يلقي بظلال
        
    • ظلٌ
        
    Par une fente située audessus du seuil de la porte d'entrée, ils ont vu une ombre dans le corridor. UN وعبر شق أعلى عتبة الباب الخارجي للشقة، لمحوا ظل شخص في الممر.
    Cette organisation est née dans l'ombre des armes nucléaires; une ombre toujours présente aujourd'hui. UN لقد ولدت هذه المنظمة في ظل الأسلحة النووية؛ وما فتئ هذا الظل موجودا اليوم.
    Apparement, sa mère le rend fou. Tu avais une ombre sur le visage ! Je vais aller parler au cameraman. Open Subtitles ثمّة ظل على وجهك سأتحدث إلى المخرج، من جديد
    Le manque de transparence apparent dans la désignation de ces organes jette une ombre sur leur crédibilité. UN وهذا الافتقار الواضح إلى الشفافية في تعيين هذه الهيئات يُلقي ظلاً على مصداقيتها.
    Selon la police, juste avant l'accident, de nombreux témoins ont rapporté avoir aperçu une ombre en forme de baleine, mais les caméras de sécurité ne montrent rien de semblable. Open Subtitles فقد قال عدد كبير من الشهود إنهم رأوا ظلاً كالحوت قبيل الحادث لكنّ كاميرات المراقبة لم تسجُّل أياً من ذلك
    Le manque de représentation appropriée des pays en développement au Conseil entrave gravement son fonctionnement et jette une ombre sur la légitimité de ses décisions, qui ont des effets principalement sur les pays en développement. UN وأن عدم التمثيل الملائم للبلدان النامية في المجلس من شأنه أن يعوق عمله بدرجة كبيرة ويلقي ظلا من الشكوك على شرعية قراراته، التي تؤثر أساسا على البلدان النامية.
    une ombre qui bouge comme si elle était vivante, en conjonction avec des voix chuchotantes, ça ravive ma mémoire... une chose que j'ai lu dans le journal de votre ancêtre Grace Dixon Open Subtitles ظل يتحرك كما لو كان على قيد الحياة بالتزامن مع أصوات الهمسات أثار ذاكرة
    Je vous ai vu sur ce toit quand vous avez croisé une ombre. Open Subtitles رأيت يا رفاق على أن السقف، الذي يكون فيه ظل عبرت لك.
    Au bout d'un moment, tu auras une ombre. Open Subtitles والليلة التالية وكل الأسبوع التالي وبعد مدة، يكون لك ظل دائماً واقف فوق كتفك
    une ombre se dresse sur le mur derrière vous, vous plonge dans le noir. Open Subtitles يتعاظم ظل على الجدار خلفكم, ويبتلعكم في أعماق الظلام.
    une ombre noire t'a recouverte. Open Subtitles إذاً ذلك الفتى الصغير ساعدك وبعدها فجأة .ظل اسود قد غطاك
    J'ai vu une ombre bizarre et je me suis assommée comme une idiote en fonçant dans un arbre. Open Subtitles رأيت ظل غريب وبعدها طرت بغباء إلى الشجرة وأغمي علي
    Elle nous fait poursuivre une ombre à sa place. Open Subtitles إنها تحاول أن تجعلنا نطارد ظلاً بدلاً منها.
    Maintenant, cet incident a jeté une ombre de soupçon sur ce département qui ne peut être ignorée. Open Subtitles الآن, الحادثة قد تركت ظلاً من الشكّ بهذا القسم لا يمكن تجاهله
    Pour la vie je suis, malgré une ombre qui avance, un pauvre acteur qui se pavane et ronge son heure sur la scène, et ensuite on ne m'entendra plus. Open Subtitles الحياة هي ظلاً يمشي اللاعب الفقير الذي يكمل و يتعب بساعاته على المسرع
    Ils ont pour contexte le terrible génocide qui s'est produit au Rwanda en 1994 et qui a projeté une ombre énorme, qui n'a pas encore disparu, sur l'ensemble de la région africaine des Grands Lacs. UN بل أنها تستند إلى خلفية انطوت على حوادث إبادة اﻷجناس الفظيعة التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤ وما زالت تلقي ظلا هائلا لم يتبدد بعد على منطقة البحيرات الكبرى بأكملها في أفريقيا.
    Cmme un rayon de soleil, ou fuyant, comme une ombre. Open Subtitles ♪ إنزلقت بعيدا عن الظل بعد أن خرجت من أشعة الشمس ♪
    Cette attitude fait planer une ombre sur le Groupe de travail. UN وهذا الموقف يلقي على الفريق العامل ظلالا تثير القشعريرة.
    Le racisme, la discrimination raciale et les préjugés continuent de jeter une ombre destructrice sur les sociétés aux quatre coins du globe. UN وما زالت مظاهر العنصرية والتمييز العنصري والتحامل تمثل وصمة مدمرة وتلقي بظلالها على المجتمعات في شتى أرجاء المعمورة.
    Je crois que mon âme est déjà ailleurs et qu'elle nous regarde en se disant que vous êtes merveilleuse de réconforter une ombre. Open Subtitles أؤمن أنّ روحي مضتْ قدماً و تنظرُ إليّ من علٍ الآن متعجّبةً من مدى لطافتكِ في مواساة ظلّ
    Cet important manque de fonds jette une ombre sur la réalisation des objectifs de la Convention. UN إن هذا النقص الخطير في اﻷموال يلقي بظلال قاتمة على فرص تحقق أهداف الاتفاقية.
    Comme les levées du soleil, Cette épée jettera une ombre. Open Subtitles وكما تُشرق الشمس ، هذا السيف سيُلقي بظلاله.
    S'il vous plaît ne laissez pas y avoir une ombre. Open Subtitles رجاءً لا تدع الظِلّ يَظهر.
    Ce type est une ombre aux limites de la vie de ces femmes. Open Subtitles هذا الرجل كالظل في حياة كل من هؤلاء النساء
    Selon l'auteur, ces pièces auraient jeté une ombre sur la fidélité de ce témoin, et la décision de la juge a donc violé son droit d'utiliser tous moyens de défense utiles. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت هذه المستندات ستثير الشك في مصداقية هذا الشاهد ولذلك فقد انتهك القاضي حقه في التمتع بدفاع فعال.
    une ombre sinistre plane sur cette terre. Open Subtitles و ظلال الظلام قد ملئ هذه الأرض
    Bref, il y aura toujours une ombre. Open Subtitles أسمعي، على أية حال، المقصد هو أن سيكون هنالك ظلٌ دوماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more