"une opération de maintien de" - Translation from French to Arabic

    • عملية لحفظ
        
    • عملية حفظ
        
    • عملية من عمليات حفظ
        
    • قوة لحفظ
        
    • لعملية حفظ
        
    • عمليات الأمم المتحدة لحفظ
        
    • منطقة بعثة لحفظ
        
    • من حفظ
        
    • بعملية لحفظ
        
    • لعملية لحفظ
        
    • لعملية من عمليات حفظ
        
    • إرسالها إلى عملية محددة من عمليات حفظ
        
    • عملية ما لحفظ
        
    • عملية ما من عمليات حفظ
        
    • السريع لعمليات حفظ
        
    Cette année, 250 Casques bleus mongols ont, pour la première fois, participé à une opération de maintien de la paix sous l'égide de l'ONU. UN وفي وقت سابق من هذه السنة شارك 250 منغوليا من حفظة السلام، أول مرة، في عملية لحفظ السلام بولاية من الأمم المتحدة.
    Les pays qui fournissent des contingents, par exemple, devraient être consultés lorsque l'on envisage de mettre en place ou de prolonger une opération de maintien de la paix. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات عند النظر في إقرار عملية لحفظ السلم أو تجديدها.
    La force multinationale serait relevée aussitôt que possible par une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وستحل عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة محل القوة المتعددة الجنسيات في أقرب وقت ممكن.
    Il est impensable de considérer un tribunal chargé de juger des crimes de guerre comme une opération de maintien de la paix. UN ذلك أن محكمة مخصصة لجرائم الحرب لا يمكن بأي تصور كان أن تكون عملية من عمليات حفظ السلام.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de volonté politique en ce qui concerne le déploiement d'une opération de maintien de la paix en République démocratique du Congo. UN وحاليا فإن عدم وجود إرادة سياسية لنشر قوة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر واضح للعيان.
    Pour qu'une opération de maintien de la paix représente véritablement la volonté de la communauté internationale, la participation active des pays en développement est cruciale. UN ولكي تكون أية عملية لحفظ السلام ممثلة بحق للمجتمع الدولي فإن اشتراك البلدان النامية النشط مسألة حيوية.
    Lorsqu'une situation d'urgence entraîne une opération de maintien de la paix, il est encore plus nécessaire de maintenir le principe de l'impartialité. UN وعندمــا تنطــوي إحــدى حــالات الطــوارئ على عملية لحفظ السلام، فإن الحاجة تزداد إلى احترام مبــدأ النزاهة.
    Avant que le Conseil de sécurité ne décide l'établissement d'une opération de maintien de la paix, toutes les parties au conflit doivent avoir manifesté leur consentement. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    Je partage l'avis, souvent exprimé au Conseil de sécurité, que l'ONU devrait se monter prudente avant d'entreprendre une opération de maintien de la paix qui ne serait pas liée à un processus politique offrant des chances raisonnables de succès. UN وانني أؤيد الرأي، الذي يجري التعبير عنه كثيرا في مجلس اﻷمن، والقائل بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفكر بدقة قبل أن تضطلع بأي عملية لحفظ السلم لا ترتبط بعملية سياسية تنطوي على احتمالات نجاح معقولة.
    Dans une opération de maintien de la paix de l'ampleur et de la complexité de la FORPRONU, la radio est manifestement le moyen le plus pratique, efficace et rentable d'atteindre cet objectif important. UN وغني عن البيان أن اﻹذاعة أفضل الطرائق من الناحية العملية وأنجعها وأشدها فعالية تكلفة في تحقيق هذا الهدف المهم، في عملية لحفظ السلم بحجم قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعقيدها.
    Quand une opération de maintien de la paix n'a pas encore été établie, les civils se trouvent trop souvent dans une situation très difficile, ce qui peut justifier que le Conseil y prête une attention urgente. UN وفي حالات كثيرة للغاية يجد المدنيون أنفسهم في ظروف تترتب عليها احتياجات ماسة في الأماكن التي لم تشهد إنشاء عملية لحفظ السلام. وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس.
    On peut difficilement imaginer, en effet, une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui ne tienne pas compte du droit de légitime défense. UN فالواقع أن من الصعب تصور عملية حفظ السلم من الأمم المتحدة دون أن تأخذ في حسبانها الحق في الدفاع عن النفس.
    Tout d'abord, il nous faut une opération de maintien de la paix forte et efficace pour contribuer à la mise en oeuvre des dispositions de l'accord. UN ونحن نحتاج، قبل كل شيء، إلى عملية حفظ سلم قوية وكفؤة لكي تساعد على تنفيذ على تنفيذ أحكام الاتفاق.
    Elle tient néanmoins à mettre en garde contre les risques que présente l'ouverture d'un crédit d'un montant arbitraire pour financer le démarrage d'une opération de maintien de la paix. UN أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم.
    Toutefois, pour éviter des problèmes après le déploiement d'une opération de maintien de la paix, les contingents militaires doivent être préparés et équipés de façon appropriée. UN غير أن تفادي نشوء مشاكل بعد نشر أي عملية من عمليات حفظ السلام يتطلب أن تتلقى وحدات القوات ما يكفي من تدريب ومعدات.
    Le Comité engage le Secrétariat à consulter les pays fournisseurs de contingents concernés lorsqu'il envisage de réduire les effectifs militaires d'une opération de maintien de la paix. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على التشاور مع البلدان المساهمة بقوات المعنية عند التخطيط لخفض في أفراد الوحدات في أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Le Comité engage le Secrétariat à consulter les pays fournisseurs de contingents concernés lorsqu'il envisage de réduire les effectifs militaires d'une opération de maintien de la paix. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على التشاور مع البلدان المساهمة بقوات المعنية عند التخطيط لخفض في أفراد الوحدات في أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    :: On doit rapidement se mettre d'accord sur un mandat clairement défini et solide avant de lancer une opération de maintien de la paix des Nations Unies et celle-ci doit être dotée des ressources adéquates. UN :: ينبغي أن يتم الاتفاق سريعا على ولاية مناسبة ومحددة بوضوح وقوية لأي قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، تساندها موارد مناسبة.
    Cette nécessité s'impose tout particulièrement pendant la période de transition, lorsqu'une opération de maintien de la paix se retire et transmet ses responsabilités aux partenaires nationaux ou internationaux. UN ويصدق هذا بصفة خاصة خلال الفترة الانتقالية، حيث يجري التخفيض التدريجي لعملية حفظ السلام وتُسلِّم العملية مسؤوليتها إلى الشركاء الوطنيين أو الدوليين، وهو أمر بالغ الأهمية.
    Au Mali, par exemple, une opération de maintien de la paix des Nations Unies a été autorisée pour la première fois à intervenir aux côtés d'une force militaire dirigeant des opérations antiterroristes. UN ففي مالي على سبيل المثال، أُعطي الإذن للمرة الأولى لإحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تعمل جنباً إلى جنب قوة عسكرية موازية تضطلع بعمليات لمكافحة الإرهاب.
    On entend par soutien logistique autonome le système selon lequel le pays contributeur assure en partie ou en totalité l'appui logistique nécessaire au contingent qu'il fournit dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et est remboursé en conséquence. UN 1 - يعرَّف الاكتفاء الذاتي بأنه الدعم اللوجستي المقدَّم للوحدات في منطقة بعثة لحفظ السلام حيث يوفِّر البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بعض، أو كل، فئات الدعم اللوجستي للقوة على أساس سداد التكاليف.
    L'instauration d'institutions efficaces, professionnelles et responsables est un élément important dans le passage d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies à une paix durable et au développement, notamment au relèvement économique. UN ويمثل إنشاء قطاع أمني فعّال وذي طابع احترافي وخاضع للمساءلة أحد العناصر الحاسمة في عملية الانتقال من حفظ السلام بواسطة الأمم المتحدة إلى السلام والتنمية المستدامين، بما في ذلك الإنعاش الاقتصادي.
    Le fait d'accepter une opération de maintien de la paix n'est pas une licence pour celle-ci de s'adonner à des activités criminelles sur le sol congolais. UN فالقبول بعملية لحفظ السلام لا ينبغي أن يكون بمثابة إجازة لهذه العملية لكي تمارس أنشطة إجرامية على التراب الكنغولي.
    Il était alors prévu que le Conseil créerait à terme une opération de maintien de la paix au Soudan. UN وكان هذا ضد التوقعات السابقة بأن يصدر المجلس ولاية في وقت لاحق لعملية لحفظ السلام.
    La délégation américaine appuie également la recommandation selon laquelle le Secrétaire général devrait être autorisé à engager une partie — 20 % ou plus — du coût estimatif d'une opération de maintien de la paix dès qu'une telle opération a été approuvée par le Conseil de sécurité. UN ويؤيد الوفد اﻷمريكي أيضا التوصية بأنه ينبغي أن يسمح لﻷمين العام بأن يلتزم بجزء - ٢٠ في المائة أو أكثر - من التكلفة اﻷولية المقدرة لعملية من عمليات حفظ السلم بمجرد موافقة مجلس اﻷمن عليها.
    g) Avant et après les missions du Conseil de sécurité auprès d'une opération de maintien de la paix; UN (ز) قبل قيام المجلس بإرسال بعثات وبعد إرسالها إلى عملية محددة من عمليات حفظ السلام؛
    Certaines délégations ont estimé que ces éléments ne pouvaient être inclus dans une opération de maintien de la paix qu'avec le consentement de toutes les parties intéressées. UN ورأت هذه الوفود أن إدراج هذه العناصر في عملية ما لحفظ السلم مرهون بموافقة جميع اﻷطراف المشاركة.
    Lorsque le Conseil de sécurité décide de lancer une opération de maintien de la paix, l'ONU doit demander aux États Membres de fournir les troupes nécessaires. UN وبعد اعتماد قرار مجلس اﻷمن بشأن عملية ما من عمليات حفظ السلام، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تطلب الى الدول اﻷعضاء توفير القوات الضرورية لذلك.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more