"une organisation ou" - Translation from French to Arabic

    • منظمة أو
        
    • لمنظمة أو
        
    • منظمة دون إقليمية أو
        
    • منظمة ما أو
        
    À l'échelle mondiale, une organisation ou un organisme approprié pourrait prendre la température de l'opinion publique mondiale. UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن أن تجس منظمة أو وكالة مناسبة نبض الرأي العام العالمي.
    Toutefois, une victime sur trois a indiqué n'avoir jamais demandé de l'aide à une organisation ou à des proches. UN ومن ناحية أخرى، قال ثلث النساء ضحايا العنف إنهن لم يسبق أن طلبن المساعدة من أية منظمة أو من أقاربهن.
    En particulier il a souligné le rôle important qu'une organisation ou une agence spécialement mandatée pourrait jouer dans la définition et l'exécution d'un programme spatial. UN وسلّمت الحلقة، على وجه الخصوص، بالدور الهام الذي يمكن أن تؤدّيه أي منظمة أو وكالة مكرّسة في صوغ برامج الفضاء وتنفيذها.
    :: Menacer de commettre un vol de matières nucléaires pour contraindre une personne, une organisation ou un État à faire ou à s'abstenir de faire un acte; UN :: التهديد بسرقة مواد نووية لإرغام شخص أو منظمة أو دولة على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل من الأعمال.
    À cet égard, une organisation ou une institution consacrée à ces questions pourrait jouer un rôle important dans la définition et la mise au point d'un programme spatial. UN وفي هذا الصدد، يمكن لمنظمة أو وكالة مكرّسة لهذا الغرض أن تقوم بدور هام في صوغ برنامج فضائي وتنفيذه.
    Toute personne qui dirige un groupe, une organisation ou une association considérée comme criminelle encourt une peine de réclusion de 20 à 24 ans. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 20 و 24 سنة، من يرأس أو يتزعم جماعة أو منظمة أو جمعية تعتبر إجرامية.
    Il importe donc que le candidat soit désigné et proposé par une organisation ou une communauté autochtone. UN ولذلك، فمن المهم أن يكون المرشح قد اقترحته ورشحته منظمة أو جماعة من السكان اﻷصليين.
    :: Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; UN :: اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛
    Les tribunaux exercent leur pouvoir judiciaire de manière indépendante, sans aucune ingérence, qu'elle vienne d'un organe administratif, d'une organisation, ou d'un particulier. UN وتمارس المحاكم سلطاتها القضائية بصفة مستقلة دون أي تدخّل من أي جهاز إداري أو منظمة أو فرد.
    :: Taux de participation des personnes âgées à un club, une organisation ou une institution religieuse UN :: النسبة المئوية لكبار السن الأعضاء في نادٍ أو منظمة أو مؤسسة دينية ما
    Chaque sexe est représenté par environ 50 % des membres actifs d'une organisation ou association. UN ونسبة 50 في المائة تقريبا من الجنسين تشارك بنشاط في منظمة أو رابطة.
    À cet égard, une organisation ou une institution consacrée à ces questions pourrait jouer un rôle important dans la définition et la mise au point d'un programme spatial. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي منظمة أو وكالة مكرّسة لهذا الغرض دوراً هاماً في صوغ برنامج فضائي وتنفيذه.
    Il a proposé que l'Institut examine la possibilité d'identifier une organisation ou institution pouvant servir d'interlocuteur qui pourrait ensuite aborder son gouvernement en vue de la présentation officielle de sa candidature. UN واقترح أن ينظر المعهد في امكانية تحديد منظمة أو معهد ما كمركز تنسيق محتمل يستطيع بعدئذ أن يلتمس من حكومته ترشيحه رسميا للمعهد.
    De même, l'article 114 prévoit qu'aux fins des élections à la Chambre des représentants, la liste des candidats d'une organisation ou d'un parti quelconque doit compter au moins 5 % de femmes. UN وبالمثل تنص المادة ١١٤ على أنه يجب، ﻷغراض الانتخابات لعضوية مجلس النواب، أن تكون نسبة النساء ٥ في المائة على اﻷقل من مجموع عدد المرشحين المتنافسين في الانتخابات من أي منظمة أو أي حزب.
    La Direction était également autorisée à retirer un permis de pêche précédemment délivré si un navire avait violé un règlement en vigueur en haute mer ou une mesure adoptée par une organisation ou un arrangement régional ou sous-régional de gestion des pêcheries. UN كما يؤذن للمديرية أن تسحب رخصة الصيد الممنوحة سلفا إذا كانت السفينة قد انتهكت أي قانون ساري العمل به في أعالي البحار أو أي تدبير اعتمدته منظمة أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; UN )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛
    e) Prise de mesures visant l’élimination de toute discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque UN )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة
    Ils ont déclaré que le sens du mot " propriétaires " n'était pas défini et qu'il pouvait désigner un gouvernement, une institution, une organisation ou une personne. UN وقالوا إن عبارة " الملاك " قد تعني أي شيء وقد تشير إلى أية حكومة أو مؤسسة أو منظمة أو إلى أي فرد.
    Ces chiffres représentent non pas la totalité des victimes de tortures, mais seulement celles qui connaissaient le travail des centres de réadaptation ou qui se sont adressés à une organisation ou à une personne qui connaissait la Fondation. UN وهذه الأرقام لا تمثل كل ضحايا التعذيب وإنما من كان منهم على علم بأعمال مراكز التأهيل أو تقدم إلى منظمة أو فرد على معرفة بنشاط المنظمة.
    Cela étant, la Chambre considère que pour que sa compétence puisse s’exercer sur les deux Accusés, elle doit s’assurer que leurs actions étaient inspirées ou ordonnées soit par un gouvernement, soit par une organisation ou encore par un groupe quelconque. UN ولكي تكون للدائرة الابتدائية ولاية على أي من المتهمين، عليها أن تقتنع بأن أفعالهما كانت ناجمة عن تحريض أو توجيه من حكومة أو من أي منظمة أو جماعة.
    Allocations de crédits Autorisation financière donnée par le Chef de secrétariat d'une organisation ou en son nom à un fonctionnaire ou à un service afin qu'il engage des dépenses à des fins précises et dans les limites fixées pour une période déterminée. UN ترخيص مالي يصدره الرئيس التنفيذي لمنظمة أو من ينوب عنه إلى موظف أو وحدة للدخول في التزامات لأغراض محددة وفي نطاق حدود محددة خلال فترة محددة.
    c) Tiennent compte des mesures préalablement arrêtées d'un commun accord et appliquées conformément à la Convention par une organisation ou un arrangement sous-régional ou régional de gestion des pêcheries en ce qui concerne les mêmes stocks; UN )ج( مراعاة ما سبق الاتفاق عليه من التدابير التي تقررها وتطبﱢقها وفقا للاتفاقية فيما يتعلق بنفس الرصيد منظمة دون إقليمية أو اقليمية او ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك؛
    Mais interdire une organisation ou l'affiliation à une organisation, ou en faire un délit pénal peut aller à l'encontre d'autres libertés. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more