"une ou de plusieurs" - Translation from French to Arabic

    • واحد أو أكثر
        
    • واحدة أو عدة
        
    • شخص أو أكثر
        
    • واحدة أو أكثر من
        
    • حكم أو أكثر من
        
    • مقرر أو أكثر
        
    • مصدر أو أكثر
        
    • ظرف أو أكثر يزيد من
        
    • شخص أو عدة
        
    • طرف أو أكثر من
        
    • جريمة أو أكثر
        
    • شخصا أو أكثر من
        
    • واحد أو عدة
        
    • بطرف أو أكثر من
        
    • دولية أو أكثر
        
    Le sectionnement d'une ou de plusieurs bandes indique un impact de particule. UN ويُكتشف أثر ارتطام جسيم الغبار عندما ينقطع شريط واحد أو أكثر من الشرائط الدقيقة بفعل الثُقب الناجم عن الارتطام.
    Les éléments combustibles sont fabriqués à partir d'une ou de plusieurs des matières brutes ou d'un ou de plusieurs produits fissiles. UN تصنع مكونات الوقود النووي من واحد أو أكثر من المصادر أو المواد الخاصة القابلة للانشطار.
    Par exemple : 1. Une licence individuelle autorise l'exportation d'une ou de plusieurs pièces à un destinataire qui en a fait la demande. UN على سبيل المثال: 1 - الترخيص الفردي - يسمح بتصدير قطعة واحدة أو عدة قطع إلى جهة متلقية واحدة لدى تقديم طلب بذلك.
    Est puni des mêmes peines quiconque met à la disposition d'une ou de plusieurs personnes, des locaux non utilisés par le public, en sachant qu'ils seront utilisés pour la prostitution et la débauche. UN ويعاقب بهذه العقوبات كل من يضع تحت تصرف شخص أو أكثر أماكن لا يرتادها الجمهور وهو يعلم أنها ستستخدم للدعارة والقوادة.
    Des composantes internationales peuvent se charger d'une ou de plusieurs de ces fonctions. UN ويمكن أن توجد عناصر دولية في واحدة أو أكثر من هذه المكونات.
    Équipement qui, sous la forme d'une ou de plusieurs variables discrètes, peut : UN معدة يمكنها أن تقوم بما يلي: على شكل واحد أو أكثر من المتغيرات المنفصلة.
    Équipement capable, sous forme d'une ou de plusieurs variables discrètes d'assurer toutes les fonctions suivantes : UN معدات يمكنها أن تؤدي جميع الوظائف التالية، في شكل متغير متقطع واحد أو أكثر من متغير متقطع:
    Les éléments combustibles sont fabriqués à partir d'une ou de plusieurs des matières brutes ou d'un ou de plusieurs produits fissiles. UN تصنع مكونات الوقود النووي من واحد أو أكثر من المصادر أو المواد الخاصة القابلة للانشطار.
    Équipement qui, sous la forme d'une ou de plusieurs variables discrètes, peut : UN معدة يمكنها أن تقوم بما يلي: على شكل واحد أو أكثر من المتغيرات المنفصلة.
    Au total près de 200 personnes ont bénéficié de l'une ou de plusieurs de ces activités. UN واستفاد في المجموع نحو ٠٠٢ شخص من واحد أو أكثر من هذه اﻷنشطة.
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant de gouvernements ainsi que d'organisations non gouvernementales ont établi avec la Commission des relations de travail dans le cadre d'une ou de plusieurs procédures thématiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عــددا متزايدا مــن الحكومات، ومـن المنظمات غير الحكومية أيضا، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية،
    57. Au moment d'ajuster les émissions de CO2 provenant d'une ou de plusieurs catégories de sources désagrégées du GIEC, il faudrait veiller à ce que les émissions totales de CO2 concordent avec la consommation totale de combustibles, qui est généralement mieux connue que la consommation de combustibles dans chacune des catégories de sources désagrégées du GIEC. UN 57- عند تعديل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من فئة واحدة أو عدة فئات من المصادر المفصّلة للفريق الحكومي الدولي، ينبغي الحرص على أن يكون مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون متوافقاً مع مجموع استهلاك الوقود، وهو عادة أمر معروف أكثر من استهلاك الوقود في كل من فئات المصادر المفصّلة للفريق.
    59. Au moment d'ajuster les émissions de CO2 provenant d'une ou de plusieurs catégories de sources désagrégées du GIEC, il faudrait veiller à ce que les émissions totales de CO2 concordent avec la consommation totale de combustibles, qui est généralement mieux connue que la consommation de combustibles dans chacune des catégories de sources désagrégées du GIEC. UN 59- عند تعديل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من فئة واحدة أو عدة فئات من المصادر المفصّلة للفريق الحكومي الدولي، ينبغي الحرص على أن يكون مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون متوافقاً مع مجموع استهلاك الوقود، وهو عادة أمر معروف أكثر من استهلاك الوقود في كل من فئات المصادر المفصّلة للفريق.
    S'il en est résulté la mort d'une ou de plusieurs personnes ou des blessures graves, la peine encourue est de deux à six ans de prison. UN وإذا أسفرت الجريمة عن مقتل شخص أو أكثر أو إصابة أشخاص بجراح خطيرة، تكون العقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات.
    Si cette catastrophe entraîne la mort d'une ou de plusieurs personnes ou est à l'origine de blessures graves, la peine d'emprisonnement est de deux à six ans. UN وتكون العقوبة من سنتين إلى ست سنوات إذا أفضى ذلك إلى تعرض شخص أو أكثر إلى الوفاة أو الإصابة الخطيرة.
    Le groupe de la facilitation décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية:
    L'< < interprétation > > est le processus par lequel le sens d'un traité, notamment de l'une ou de plusieurs de ses dispositions, est clarifié. UN ف " التفسير " هو العملية التي يُوضح من خلالها معنى معاهدة من المعاهدات، بما في ذلك معنى حكم أو أكثر من أحكامها.
    Les États parties ont noté que l'entrée en vigueur d'une ou de plusieurs des décisions visées dans le présent document ne modifierait pas automatiquement le règlement intérieur des réunions du Comité préparatoire et des conférences d'examen et décidé que les conférences générales annuelles utiliseraient le règlement intérieur actuel et que tout changement s'appliquerait mutatis mutandis. UN 13 - أشارت الدول الأطراف إلى أن إدخال مقرر أو أكثر من المقررات الواردة في هذه الوثيقة حيز التنفيذ لن يغير تلقائيا النظام الداخلي لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض، ووافقت على أن تستخدم المؤتمرات العامة السنوية النظامَ الداخلي الحالي مقرونا بأي تغييرات مطبقة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Le 11 septembre 2001 a toutefois mis en évidence les risques liés à l'utilisation de certaines sources hautement radioactives à des fins malveillantes ou terroristes, à savoir l'exposition des populations à l'irradiation ou l'utilisation d'une ou de plusieurs sources dans un engin à dispersion de radioactivité. UN وقد أدى يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، مع هذا، إلى تسليط الضوء على الخطر الذي يفرضه استعمال مصادر مشعة قوية في أغراض مشوبة بالأحقاد أو في مقاصد إرهابية، مما يعني تعريض السكان للإشعاعات أو استخدام مصدر أو أكثر في جهاز للتشتيت الإشعاعي.
    Ainsi, on a réduit le nombre des délits passibles de la peine capitale, laquelle n'est appliquée que dans des circonstances exceptionnelles, en principe en cas d'homicide d'une ou de plusieurs personnes. UN وهكذا خُفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام الذي لا يحكم به إلا في حالات استثنائية، ومبدئياً في حالة قتل شخص أو عدة أشخاص.
    Il faut donc, si l'on veut faire valoir les droits de toutes les parties concernées, anticiper l'insolvabilité de l'une ou de plusieurs des parties à une fraude commerciale. UN وتوقّع إعسار طرف أو أكثر من الأطراف الضالعة في الاحتيال التجاري أمر لازم لإيجاد حلّ مناسب يحفظ حقوق جميع الأطراف المتضرّرة.
    b) Organise, dirige ou participe de toute autre manière à la planification ou à la préparation de la commission, par un groupe de personnes agissant de concert, de l'une ou de plusieurs des infractions visées au paragraphe 1 ou au paragraphe 2. UN )ب( كل من ينظم أو يوجه أو يشارك بأي طريقة من الطرق في التخطيط أو التحضير لقيام مجموعة من اﻷشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة أو أكثر مــن الجرائم المبينة في الفقرة ١ أو الفقرة ٢.
    L'auteur a fait appel à la bonne foi d'une ou de plusieurs personnes ou leur a fait croire qu'elles avaient le droit de recevoir ou l'obligation d'accorder la protection prévue par les règles du droit international applicables dans les conflits armés. UN 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من شخص على الثقة أو الاعتقاد بأن من حقهم الحماية، أو من واجبهم منح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح.
    Les instruments internationaux étaient incorporés au droit interne au moyen d'une ou de plusieurs lois. UN وأدرجت الصكوك الدولية في القانون المحلي عن طريق قانون واحد أو عدة قوانين.
    1) Il est fréquent que les États assortissent l'expression de leur consentement à être liés d'une déclaration dans laquelle ils indiquent que celle-ci n'implique pas la reconnaissance de l'une ou de plusieurs autres Parties contractantes ou, de façon plus limitée, de certaines situations, en général territoriales, liées à une ou plusieurs autres parties. UN 1) من المتواتر أن تشفع الدول التعبير عن موافقتها على المعاهدة بإعلان تذكر فيه أن موافقتها لا تعني الاعتراف بطرف واحد أو أكثر من الأطراف المتعاقدة الأخرى أو، بقدر محدود بشكل أكبر، لا تعني اعترافها بحالات معينة، إقليمية عموماً، مرتبطة بطرف أو أكثر من الأطراف الأخرى.
    Comme le prévoit l'article 4, il peut être nécessaire d'obtenir l'assistance d'une ou de plusieurs organisations internationales pour prévenir un dommage transfrontière. UN وكما تنص المادة، فإن الحصول على المساعدة من منظمة دولية أو أكثر قد يكون مفيدا في هذا الصدد في حالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more