"une période de deux ans" - Translation from French to Arabic

    • فترة سنتين
        
    • لمدة سنتين
        
    • فترة عامين
        
    • مدى عامين
        
    • لفترة سنتين
        
    • مدتها سنتان
        
    • امتداد سنتين
        
    • مدة سنتين
        
    • سنتين أخريين
        
    • غضون سنتين
        
    • يمتد عمر كل منها لسنتين
        
    • مدته سنتان
        
    • مدة عامين
        
    • مدته عامان
        
    Le Secrétaire général a toujours été un député travailliste à la Knesset, sauf pour une période de deux ans environ entre 1994 et 1996. UN وكان اﻷمين العام دائما عضوا في الكنيست من حزب العمل، باستثناء فترة سنتين تقريبا بين عام ٤٩٩١ وعام ٦٩٩١.
    Au troisième manquement observé dans une période de deux ans, le paiement des allocations de chômage est interrompu pendant deux mois. > > UN ويؤدي حدوث انتهاك ثالث من هذا النوع خلال فترة سنتين إلى التوقف عن دفع استحقاقات البطالة لمدة شهرين.
    Ces ombudsmen sont nommés pour une période de deux ans, par consensus ou par élection. UN ويتم اختيار أمناء المظالم للعمل لمدة سنتين إما بتوافق الآراء أو بالانتخاب.
    Le projet correspondant devrait être réalisé en trois phases sur une période de deux ans. UN ويُتوقّع الاضطلاع بمشروع تحسين سير العمل على ثلاث مراحل تستمر لمدة سنتين.
    Le projet de loi reconnaît le concubinage et autorise son enregistrement après une période de deux ans. UN ويسلم مشروع القانون بالزواج بالمعاشرة، ويسمح بتسجيله بعد فترة عامين.
    Cet accord prévoit l'introduction progressive, sur une période de deux ans, dans les forces de police du Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska de policiers appartenant à des groupes minoritaires, c'est-à-dire des policiers non serbes. UN ويدعو الاتفاق إلى إدراج ضباط من غير الصرب في قوة الشرطة التابعة لوزارة داخلية جمهورية صربسكا بشكل مرحلي على مدى عامين.
    Le Groupe asiatique appuie la proposition présentée par le Secrétaire général Kofi Annan consistant à proroger le mandat de M. Ruud Lubbers pour une période de deux ans. UN إن المجموعة الآسيوية تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان بتمديد ولاية السيد رود لوبرس لفترة سنتين.
    Ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. UN وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج.
    Le coût total du leasing serait donc égal au prix d'achat sur une période de deux ans. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموع تكاليف الاستئجار يعادل ثمن الشراء على مدى فترة سنتين.
    À cet effet, environ 2 000 personnels hospitaliers ont été formés pendant une période de deux ans. UN ولهذا، تم تدريب 000 2 من موظفي المستشفيات خلال فترة سنتين.
    Par ailleurs une femme ne peut prendre un congé de maternité payé deux fois sur une période de deux ans. UN وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن أن تحصل امرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مرتين في غضون فترة سنتين.
    Il a proposé que le cadre stratégique pour l'Organisation consiste en un plan à moyen terme couvrant une période de deux ans conjugué à une esquisse budgétaire. UN واقترح كذلك أن يتكون الإطار الاستراتيجي للمنظمة من خطة متوسطة الأجل تغطي فترة سنتين وتُدمج في مخطط الميزانية.
    Les membres du Bureau du Comité sont élus pour une période de deux ans et sont rééligibles, pour autant que le principe du roulement soit respecté. UN يُنتَخَب أعضاء مكتب اللجنة لمدة سنتين ويجوز إعادة انتخابهم بشرط الالتزام بمبدأ التناوب.
    Cette loi interdit aux anciens hauts fonctionnaires d'exercer une activité professionnelle à titre privé pendant une période de deux ans. UN ويحظر هذا القانون على كبار المسؤولين ممارسة الأنشطة المهنية الخاصة لمدة سنتين.
    Le congé parental payé s'étend sur une période de deux ans et ne prévoit pas de contingent pour les pères. UN وتمتد إجازة رعاية الطفل مدفوعة الأجر لمدة سنتين وليس للأب فيها نصيب.
    La ferraille livrée était souvent contaminée par du sable, ce qui avait donné lieu à de nombreux ajustements du prix sur une période de deux ans. UN وكثيراً ما كانت الخردة المسلمة مشوبة برمل، وأدى هذا إلى تعديلات سعرية عديدة على مدى فترة عامين.
    Coûts plafonds : 500 000 dollars pour la réalisation d'une évaluation sur une période de deux ans UN الحد المنخفض: 000 500 دولار لإجراء تقييم واحد على مدى عامين
    À mesure que des progrès s'accomplissent, ces visites s'espacent mais ces évaluations couvrent une période de deux ans. UN ومع تقدم نقاهة المدمن، يُباعد تدريجياً بين فترات الزيارات، ولكن هذه التقييمات في مجملها تمتد لفترة سنتين.
    Conformément au Règlement financier du Tribunal, le budget a été établi en euros et couvre une période de deux ans. UN ووفقا للنظام المالي للمحكمة، فقد جرى إعداد الميزانية باليورو؛ وهي تغطي فترة مالية مدتها سنتان.
    Les institutions ordinaires décrites plus haut seraient progressivement mises en place sur une période de deux ans et demi. UN وعندئذ يجري تدريجيا على امتداد سنتين ونصف إنشاء المؤسسات العادية المشار إليها أعلاه.
    Mis en route au début de 2002, le projet doit couvrir une période de deux ans. UN وقد بدأ المشروع في بداية عام 2000 وسوف يستمر مدة سنتين.
    Nous ajoutons notre voix à l'appel lancé par le Gouvernement du Timor-Leste pour demander le maintien de leur appui budgétaire à son niveau actuel pour une période de deux ans supplémentaires. UN ونؤيد النداء الذي وجهته حكومة تيمور - ليشتي لمواصلة دعم الميزانية بالمستوى الحالي لفترة سنتين أخريين.
    Les Parties voudront peutêtre envisager de fournir des ressources supplémentaires si elles souhaitent que le processus d'examen approfondi soit mené à bien sur une période de deux ans, conformément à la pratique actuelle. UN وقد يتعين على الأطراف أن تنظر في توفير موارد إضافية إذا أرادت أن تنتهي من عملية الاستعراض المتعمق في غضون سنتين طبقاً لما جرت عليه العادة.
    À sa huitième session, la Conférence avait supprimé plusieurs organes subsidiaires permanents et créé à leur place cinq groupes de travail spéciaux pour une période de deux ans. UN وكان اﻷونكتاد في دورته الثامنة قد علق عمل عدة هيئات فرعية دائمة تابعة له وأنشأ مكانها خمسة من اﻷفرقة المخصصة يمتد عمر كل منها لسنتين.
    Un descriptif de projet en bonne et due forme, portant sur une période de deux ans, est en cours de mise au point définitive. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لوثيقة مشروع كاملة لمشروع مدته سنتان.
    Ce projet, qui s'étend sur une période de deux ans, comprend des activités destinées à moderniser les moyens de contrôle des drogues et la législation dans ce domaine, à renforcer la répression contre les drogues et à améliorer les méthodes de réduction de la demande. UN ويشمل المشروع الذي ينفذ في مدة عامين على أنشطة لتحديث مراقبة المخدرات والقوانين ذات الصلة، وتعزيز إنفاذ قوانين المخدرات، وتحسين هياكل خفض الطلب.
    Afin de remédier à cette situation, le Ministère de la santé et de la protection sociale a ouvert deux centres pour former des sages-femmes sur une période de deux ans. UN ولمواجهة هذا التحدي، افتتحت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية مركزين لتوفير تدريب مدته عامان لتأهيل القابلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more