"une période de grâce" - Translation from French to Arabic

    • فترة سماح
        
    • فترة تأجيل
        
    Ceci signifie qu'il n'y a pas d'intérêt perçu sur les crédits qu'elle consent et les remboursements sont étalés sur 35 à 40 ans, y compris une période de grâce de 10 ans. UN ويعني هذا أن القروض المقدّمة من المؤسسة تقدّم دون فوائد وتمتد فترات السداد إلى 35 إلى 40 سنة، منها عشر سنوات فترة سماح.
    Même en comptant une période de grâce de douze mois après le délai établi, seulement un tiers des rapports ont été rendus à temps. UN وعندما يتم احتسابها مع فترة سماح من عام واحد من تاريخ الموعد النهائي المحدد، لم يتم تقديم سوى ثلث واحد فقط من التقارير.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement mis fin à l'utilisation de ces substances, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد أنهت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة تأجيل.
    Leur montant était compris entre 3 000 et 70 000 dollars, et leur durée moyenne était de 28 mois, avec une période de grâce de deux mois. UN وتفاوتت قيم القروض من 000 3 دولار إلى 000 70 دولار، وكان متوسط آجالها 28 شهرا مع فترة سماح أمدها شهران.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Le deuxième changement accorde une période de grâce concernant les pénalités imposées aux emprunteurs vivant à l'étranger qui sont en retard dans leurs versements. UN والتغيير الثاني يتيح فترة سماح بشأن العقوبات التي تطبّق على المقترضين الذين يعيشون في الخارج ويتأخرون في السداد.
    Les montants dont ces pays restent redevables ont été réduits à la suite d'un rééchelonnement sur 40 ans, assorti d'une période de grâce de 16 ans. UN وتم تخفيض الديون المستحقة للصندوق من هذه البلدان بإعادة جدولتها على مدى فترة 40 عاما مع فترة سماح مدتها 16 سنة.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Comme tout nouvel organe, le Conseil doit se voir accorder une période de grâce et avoir la possibilité d'organiser ses travaux et ses procédures avec prudence et dans le calme. UN ويجب إعطاء المجلس، شأنه شأن أية هيئة جديدة، فترة سماح وإتاحة الفرصة له لتنظيم عمله وإجراءاته على نحو واعٍ ودون إزعاج.
    Le montant des prêts était compris entre 3 000 et 70 000 dollars, et leur durée moyenne était de 20 mois, avec une période de grâce de deux mois. UN وتفاوتت قيم القروض من ٠٠٠ ٣ دولار إلى ٠٠٠ ٧٠ دولار، وكان متوسط آجالها ٢٠ شهرا مع فترة سماح أمدها شهران.
    Les calendriers de remboursement sont de trois à neuf mois, avec une période de grâce, pour le capital de roulement et de trois à 12 mois pour les paiements uniques. UN وتكون فترة السداد للرأس مال العامل من ٣ إلى ٩ شهور مع فترة سماح. وتكون المدفوعات على مدى ٣ إلى ٩ شهور.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو بالفعل استهلاك معظم هذه المواد؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    La Facilité de crédit rapide prévoit une période de grâce de cinq ans et demi et une échéance finale de 10 ans. UN وللتسهيل الائتماني السريع فترة سماح مدتها خمس سنوات ونصف، وأجل نهائي يحلّ بعد عشر سنوات.
    Le Japon a annoncé qu'il accorderait un prêt à l'Iraq d'un montant de 862 millions de dollars, remboursable sur 40 ans, avec une période de grâce de 10 ans. UN وأعلنت اليابان أنها ستقرض العراق 862 مليون دولار مستحقة السداد في غضون 40 سنة، مع فترة سماح مدتها 10 سنوات.
    Il incombe à l'Assemblée générale de prendre des mesures pour y remédier et, à cet effet, plusieurs formules ont été proposées, allant de l'institution d'une période de grâce pour les pays qui franchissent le seuil à l'emploi de nouvelles méthodes pour calculer ce seuil. UN ومن واجب الجمعية العامة اتخاذ تدابير تصحيحية، وقد تم من أجل تلك الغاية اقتراح قواعد تتراوح بين منح فترة سماح للدول التي تتجاوز العتبة وبين وضع قواعد جديدة لحساب عتبة الدخل المنخفض بمعدل الفرد.
    7. Approuve l'octroi d'une période de grâce aux quatre nouveaux pays de la catégorie < < O > > au cours de laquelle on procédera avec souplesse à l'élimination progressive de leurs programmes; UN 7 - يؤيد منح فترة سماح للبلدان الأربعة الجديدة من الفئة سين بحيث يتم إنهاء برامجها تدريجيا بطريقة مرنة؛
    7. Approuve l'octroi d'une période de grâce aux quatre nouveaux pays de la catégorie < < O > > au cours de laquelle on procédera avec souplesse à l'élimination progressive de leurs programmes; UN 7 - يؤيد منح فترة سماح للبلدان الأربعة الجديدة من الفئة سين بحيث يتم إنهاء برامجها تدريجيا بطريقة مرنة؛
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة تأجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more