"une période de référence" - Translation from French to Arabic

    • فترة أساس
        
    • فترة مرجعية
        
    • فترة اﻷساس
        
    • بفترة أساس
        
    • يفضلون فترات أساس
        
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    D'autres membres préconisaient une période de référence plus longue qui lisserait les effets des brusques variations d'une année sur l'autre et offrirait une plus grande stabilité. UN ورأى أعضاء آخرون يفضلون استخدام فترة أساس أطول أنها يمكن أن تحد من التقلبات الحادة التي تطرأ من سنة إلى أخرى وتوفر مزيدا من الاستقرار.
    Il ne fait pas de doute que la meilleure façon de refléter les performances actuelles de chaque pays est de choisir une période de référence plus courte. UN وبلا شك، إن أفضل طريقة لضمان إظهار الأداء الاقتصادي الحالي لكل بلد هي اختيار فترة أساس أقصر.
    Les émissions produites dans ce périmètre feraient ensuite l'objet d'une surveillance pendant une période de référence. UN وتراقَب بعدئذ الانبعاثات ضمن هذا الإطار خلال فترة مرجعية.
    Le Bélarus est favorable à une période de référence de six ans, mais est prêt à étudier la possibilité de la ramener à trois ans. UN ويؤيد وفده فترة اﻷساس ذات الست سنوات المقترحة ولكن وفده مستعد أيضا لمناقشة إمكانية اﻷخذ بفترة أساس ذات ثلاث سنوات.
    M. Hill serait en faveur d'une période de référence plus brève, de telle sorte que le barème puisse être ajusté chaque année compte tenu de l'évolution des données. UN وأضاف أنه يفضل فترة أساس أقصر حتى يتسنى تعديل الجدول، سنويا، للتعبير عن تغير البيانات.
    une période de référence de six ans aiderait à réunir des données fiables sur le développement économique à long terme. UN وقال إن استخدام فترة أساس مدتها ست سنوات سوف تساهم في جمع بيانات موثوقة فيما يتصل بالتنمية الاقتصادية طويلة الأجل.
    Il est également important de pouvoir compter sur une période de référence qui prenne en compte de façon réaliste la capacité de paiement des États Membres. UN كما أن من المهم توفر فترة أساس تراعي قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع مراعاة واقعية.
    Il serait préférable d'utiliser une période de référence de trois ans et de recalculer le barème tous les ans. UN ومن اﻷفضل استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات، مع إجراء عمليات إعادة حسابات سنوية.
    une période de référence de cinq à six ans serait donc raisonnable et pourrait servir de base à un consensus. UN ومن ثم فإن فترة أساس تمتد خمس أو ست سنوات هي فترة معقولة ومن شأنها أن تشكل أساسا لتوافق في اﻵراء.
    La délégation chinoise qui aurait préféré une période de référence de six ans estime qu'une fois fixée, celle-ci doit rester inchangée par souci de stabilité. UN وقال إن وفد بلده يفضل فترة أساس بست سنوات، ويعتقد أنه ينبغي عندما يتم تحديدها أن تظل دون تغيير وذلك من أجل الاستقرار.
    Elle note également l'argument selon lequel il est utile de recourir à une période de référence plus courte que celle qui est actuellement retenue pour le calcul des contributions. UN كما أحاط علما بالحجة القائلة بأن هناك مزية لاستعمال فترة أساس لحساب اﻷنصبة المقررة تكون أقصر من فترة اﻷساس الحالية.
    De plus, l'application d'une période de référence longue a bien montré qu'elle n'apportait aucun élément de permanence ni de continuité. UN وفضلا عن ذلك لم يساهم استخدام فترة أساس أطول بأي عنصر من عناصر الدوام أو الاستمرارية.
    Le Gouvernement algérien souscrit donc à une période de référence de trois ans. UN وقال في ختام كلمته ووفقا لذلك تؤيد حكومته فترة أساس مدتها ثلاث سنوات.
    La délégation de la République de Corée estime que la meilleure solution est une période de référence plus longue. UN وقال إن وفده يرى أن أفضل إجابة هي تحديد فترة أساس أكثر طولا.
    Il semble qu'une période de référence plus longue serait préférable, car plus propice à la stabilité du barème. UN ويبدو لممثل ميانمار أن فترة أساس أطول قد تكون أفضل ﻷنها تساعد على استقرار الجدول.
    une période de référence de six ans est celle qui permet la plus grande objectivité. UN وأنه يمكن تحقيق أكبر قدر من الموضوعية لتحديد فترة مرجعية مدتها ست سنوات.
    Cette durée peut être portée à dix heures à condition qu'à l'intérieur d'une période de référence de six mois (24 semaines), des congés de compensation soient accordés de manière à ramener la journée moyenne de travail à 8 heures pendant cette période. UN ويجوز تمديدها إلى ٠١ ساعات في غضون فترة مرجعية قدرها ستة أشهر أو ٤٢ اسبوعاً مع أخذ وقت تعويضي بحيث يظل متوسط ساعات العمل ٨ ساعات يومياً خلال هذه الفترة.
    Sur le long terme, il conviendrait de conserver une période de référence de même durée sur plusieurs périodes successives d'application du barème. UN وأنه ينبغي، في اﻷجل الطويل، إبقاء فترة اﻷساس ثابتة في فترات الجداول المتعاقبة.
    Le Comité a réaffirmé qu’à son avis, sur le long terme, il conviendrait de conserver une période de référence de même durée pour les périodes successives d’application du barème. UN وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي، في اﻷجل الطويل، أن تبقى فترة اﻷساس ثابتة في فترات الجداول المتعاقبة.
    Afin de tenir compte de la capacité de paiement actuelle des États Membres, une période de référence plus courte, trois ans, serait plus appropriée. UN وقالت إن من الأنسب، لكي تنعكس القدرة الحالية للدول الأعضاء على الدفع، العمل بفترة أساس أقصر مدتها ثلاث سنوات.
    Le Comité a noté que la formule actuelle représentait une solution de compromis raisonnable de la part de l'Assemblée générale entre ceux qui étaient en faveur d'une période de référence courte et ceux qui inclinaient pour une période plus longue. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطريقة الحالية تعد صيغة توفيقية توصلت إليها الجمعية العامة بين من يفضلون فترات أساس قصيرة ومن يفضلونها طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more