"une période indéterminée" - Translation from French to Arabic

    • غير مسمى
        
    • اشعار آخر
        
    • فترة غير محددة
        
    • أجل غير معلوم
        
    Or, le projet a été interdit par l'OFAC et suspendu pour une période indéterminée. UN إلا أن هذا المشروع قوبل بالمنع من قبل مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية وأرجئ إلى أجل غير مسمى.
    Récemment, ce moratoire a été prolongé pour une période indéterminée. UN وقد تم مؤخرا تمديد هذا الوقف الاختياري إلى أجل غير مسمى.
    L'incapacité des autorités à mener à bien l'expulsion d'une personne ne peut jamais justifier sa mise en détention pour une période indéterminée. UN وعجز السلطات عن طرد شخص ما لا يمكن أن يبرر إطلاقاً احتجاز هذا الشخص لأجل غير مسمى.
    - Les deux écoles secondaires de jeunes filles et de garçons du village d'Al-Khadhr (pour une période indéterminée); UN - مدرستي الخضر الثانوية للبنين والبنات، حتى اشعار آخر
    La transition après la radiation, quant à elle, correspondrait à une période indéterminée commençant après l'approbation par l'Assemblée générale de la deuxième recommandation consécutive du Comité de radier un pays de la liste. UN أما فترة الانتقال " التي تلي إخراج البلد من القائمة " ، فإنها عبارة عن فترة غير محددة تلي تأييد الجمعية العامة للتوصية الثانية للجنة بإخراج البلد من القائمة.
    En outre, pendant les entretiens qu'il a pu avoir avec des condamnés à mort, le Rapporteur spécial s'est rendu compte que, du fait de leur détention pour une période indéterminée et de l'incertitude quant à une possible exécution, ils sont en proie au syndrome du couloir de la mort, qui constitue clairement une grave menace pour leur santé mentale. UN وأثناء لقاءات المقرر الخاص بالمحكوم عليهم بالإعدام بانَ له من الاحتجاز إلى أجل غير معلوم والغموض الذي يكتنف إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام أن " ظاهرة الحكم بالإعدام " هي في الواقع تهديد خطير لصحة هؤلاء المحتجزين النفسية.
    Pour la plupart des pays, la réalisation d'objectifs de développement qui ont été arrêtés nationalement ou internationalement seront remis à plus tard ou à une période indéterminée. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا إما سيؤجل مؤقتا أو يعطل لأجل غير مسمى.
    La prorogation du Traité pour une période indéterminée n'autorise pas la possession d'armes nucléaires pour une période indéterminée. UN وتمديد المعاهدة لأجل غير مسمى ليس ترخيصا بحيازة الأسلحة النووية لأجل غير مسمى.
    Les États arabes sont tous parties au Traité et ils ont accepté sa prorogation pour une période indéterminée. UN وجميع الدول العربية أطراف في المعاهدة ووافقت على تمديدها إلى أجل غير مسمى.
    La propagation de l'inquiétude parmi les États parties ou des doutes quant à la sagesse d'accepter la prorogation pour une période indéterminée n'aideront pas le régime de nonprolifération. UN ولن ينتفع نظام عدم الانتشار من تفشي الذعر بين الدول الأطراف أو الشك في حكمة قبول التمديد إلى أجل غير مسمى.
    Dans les circonstances actuelles, l'ONU a expliqué aux parties tadjikes que l'on ne pouvait attendre de la communauté internationale qu'elle subventionne les forces armées pendant une période indéterminée. UN ونظرا لهذه الظروف، شرحت اﻷمم المتحدة للطرفين في طاجيكستان أنه لا يمكن التوقع من المجتمع الدولي أن يقدم العون المالي للقوات المسلحة ﻷجل غير مسمى.
    Le Comité craint également que les dispositions de la législation nationale en vertu desquelles un enfant peut être détenu «si tel est le plaisir de Sa Majesté» permettent de condamner sans discernement un enfant à la prison pour une période indéterminée. UN ٣٠٤ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن أحكام التشريع الوطني التي يجوز بمقتضاها احتجاز طفل " إلى أجل غير مسمى " قد تسمح بإصدار أحكام جزافا ضد اﻷطفال.
    C'est ainsi que l'accès à Maiwut, Boma, Loronyo, Pagak, Ayod, Pariang, Mading, Nyamlell, Akobo, Waat, Yuai, Kaikuny, Mongala et Wanding ainsi que vers tous les lieux situés au sud des lignes Kapoeta -Torit-Juba et Yei-Kaya a été interdit pour une période indéterminée. UN وقد رُفض الترخيص بهذه الرحلات الى ميووت وبوما ولورونيو وباجاك وآيود وباريانغ ومادينغ ونيامليل وأكوبو ووعط ويواي وكيكوني ومنغالا وواندينغ وذلك ﻷجل غير مسمى وكذلك الى جميع المواقع جنوب خطوط كابويتا وتوريت وجوبا ويي وكايا.
    La résolution sur le Moyen-Orient, ainsi que le document final de la Conférence d'examen de l'an 2000 la réaffirme, est un élément essentiel de l'ensemble des accords qui a été adopté in 1995 et sur la base duquel le Traité a été prorogé sans vote pour une période indéterminée. UN وإن القرار المتخذ بشأن الشرق الأوسط، كما أعادت تأكيده الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، عنصر أساسي في مجموعة الاتفاقات التي تم اعتمادها في عام 1995 والتي تم على أساسها تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى بدون تصويت.
    La résolution sur le Moyen-Orient, ainsi que le document final de la Conférence d'examen de l'an 2000 la réaffirme, est un élément essentiel de l'ensemble des accords qui a été adopté in 1995 et sur la base duquel le Traité a été prorogé sans vote pour une période indéterminée. UN وإن القرار المتخذ بشأن الشرق الأوسط، كما أعادت تأكيده الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، عنصر أساسي في مجموعة الاتفاقات التي تم اعتمادها في عام 1995 والتي تم على أساسها تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى بدون تصويت.
    La prorogation du Traité pour une période indéterminée, en mai 1995, a semblé offrir un nouveau départ au désarmement nucléaire, mais les résultats tangibles se font pourtant encore attendre. UN وبدا أن تمديد المعاهدة في أيار/مايو 1995 إلى أجل غير مسمى شكّل بداية جديدة لنـزع السلاح النووي، ومع ذلك فلا توجد نتائج ملموسة حتى الآن.
    Le Comité s'inquiète aussi de la délivrance par l'État partie, en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, de certificats de sécurité permettant de détenir pour une période indéterminée, sans inculpation ni jugement, des non-ressortissants soupçonnés d'activités en relation avec le terrorisme. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استخدام الدولة الطرف للشهادات الأمنية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على احتجاز غير الرعايا الذين يشتبه بقيامهم بأنشطة ذات صلة بالإرهاب إلى أجل غير مسمى بدون اتهامهم أو إحالتهم على المحكمة.
    - L'école secondaire de garçons de Bethléem (pour une période indéterminée); UN - مدرسة بيت لحم الثانوية للبنين، حتى اشعار آخر
    - L'école élémentaire de garçons de Bethléem (pour une période indéterminée); UN - مدرسة بيت لحم اﻷساسية للبنين، حتى اشعار آخر
    Dans ces conditions, des discussions tenues simultanément sur l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents ne seraient pas réalistes car elles risqueraient tout simplement de prolonger le débat pour une période indéterminée. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن مناقشة توسيع العضويــة الدائمة والعضوية غير الدائمة في الوقت نفسه، لن يكون واقعيا، إذ من شأنه فقط أن يعمل على إطالة المناقشة فترة غير محددة.
    Les ONG locales ont les plus grandes difficultés à accéder aux centres pour proposer leurs services à ces femmes et jeunes filles qui se retrouvent en détention pour une période indéterminée. UN وتواجه المنظمات غير الحكومية المحلية صعوبات جمة في الوصول إلى المراكز بغية تقديم الخدمات إلى هؤلاء النساء والفتيات أثناء احتجازهن فترة غير محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more