"une période transitoire" - Translation from French to Arabic

    • فترة انتقالية
        
    • لفترة انتقالية
        
    • بفترة انتقالية
        
    • مهلة انتقالية
        
    • فترة مؤقتة
        
    L'auteur fait en outre valoir que la fixation d'une période transitoire pour l'applicabilité directe de l'article 26 du Pacte est sans fondement juridique. UN كما يدعي صاحب البلاغ عدم وجود أساس قانوني للنص على فترة انتقالية في التطبيق المباشر للمادة ٦٢ من العهد.
    Après l'entrée en vigueur de la nouvelle version de la loi, la détermination des taux de rémunération du travail de la fonction publique ne fera pas l'objet d'une période transitoire. UN وفي أعقاب بدء نفاذ الصيغة الجديدة من القانون لا يعود تحديد معدلات أجور الموظفين العموميين خاضعا لاجتياز فترة انتقالية.
    iii) l'étude d'un mécanisme de mise en place progressive, y compris la possibilité de conclure un accord pour une période transitoire et de prévoir des exonérations pendant cette période; UN ' ٣ ' دراسة آلية تشغيل تدريجي، بما في ذلك الاتفاق بصدد فترة انتقالية واﻹعفاءات الممكنة خلال تلك الفترة؛
    iii) l'étude d'un mécanisme de mise en place progressive, y compris la possibilité de conclure un accord pour une période transitoire et de prévoir des exonérations pendant cette période; UN ' ٣ ' دراسة آلية تشغيل تدريجي، بما في ذلك الاتفاق على فترة انتقالية واﻹعفاءات الممكنة خلال تلك الفترة؛
    Il était l'émanation des partis politiques qui avaient conclu une convention de gouvernement appelé à régir l'État burundais pendant une période transitoire. UN وقد جاءت نتيجة لاتفاقية حكم أبرمتها اﻷحزاب السياسية لاقامة كيان يحكم دولة بوروندي لفترة انتقالية.
    Dans son programme, elle propose une période transitoire de cinq ans durant laquelle aucun parti ne serait autorisé à participer à la vie politique. UN وبرنامج المعارضة يدعو الى فترة انتقالية مدتها خمس سنوات لا يسمح خلالها لﻷحزاب بالاشتراك في الحياة السياسية.
    En outre, la proposition du Secrétaire général selon laquelle les augmentations seraient progressives et étalées sur une période transitoire nous paraît bonne. UN ونرى أيضا أن اقتراح اﻷمين العام بإدراج الزيادات على مراحل خلال فترة انتقالية هو اقتراح مقبول.
    une période transitoire initiale de six mois verra le renforcement des capacités militaires et, parallèlement, l'élargissement des opérations de la Mission. UN وستشهد فترة انتقالية أولية مدتها ستة أشهر بناء قدرة عسكرية إضافية وما يرافق ذلك من توسيع نطاق عمليات البعثة.
    Plusieurs pays ont toutefois saisi la possibilité de déroger à cette obligation pendant une période transitoire de neuf ans. UN وأضاف أن عدة بلدان قد تمتعت بإمكانية الحيد عن هذا الالتزام خلال فترة انتقالية مدتها تسع سنوات.
    Je veux dire, sinon pourquoi seriez-vous à la recherche une période transitoire de trois ans ... Open Subtitles أقصد، لم كنت ستنظر علي فترة انتقالية لمدة 3 سنوات
    Celle-ci a nécessité divers aménagements des méthodes et des mécanismes d'exécution du système des Nations Unies et, pendant une période transitoire, elle a peut-être freiné la croissance du taux d'exécution des programmes. UN وقد اقتضت تلك المدخلات اجراء تعديلات عديدة على عمليات وآليات اﻷداء داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي يمكن أيضا أن تكون قد فرضت قيودا على النمو في أداء البرامج خلال فترة انتقالية.
    - Il manque, au paragraphe 3, une disposition prévoyant une période transitoire avant qu'il ne soit exigé que les conditions attachées à l'autorisation des activités entreprises soient remplies; UN - ضرورة أن تنص الفقرة 3 على فترة انتقالية تسبق تقيد الأنشطة القائمة بالشروط المنصوص عليها في الإذن؛
    22. Certains préconisaient une autonomie élargie de la province pendant une période transitoire qui précéderait l'indépendance. UN 22- ودعا آخرون إلى منح المقاطعة حكماً ذاتياً موسعاً خلال فترة انتقالية على أن يكون الاستقلال خياراً مطروحاً بعد ذلك.
    Ce décret portait également création d’un conseil de coordination chargé d’administrer le sud du Soudan pendant une période transitoire de quatre ans, qui serait suivie d’un référendum d’autodétermination. UN وقد أدى هذا المرسوم إلى تشكيل مجلس تنسيقي من أجل إدارة جنوب السودان أثناء فترة انتقالية مدتها أربع سنوات، على أن يجرى بعد هذه الفترة استفتاء بشأن تقرير المصير.
    Les enfants de plus de 18 ans mais de moins de 27 ans sont pris en compte s'il s'agit d'une période transitoire de quatre mois maximum entre deux stages de formation. UN أما الناشئون الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر ولكن لم يبلغوا بعد ٧٢ عاماً فيوضعون في الاعتبار إذا كانوا في فترة انتقالية بين مرحلتين من التدريب التي ينبغي ألا تتجاوز مدتها أربعة أشهر.
    8. L'exercice du 1er février au 30 juin 1996 est considéré comme une période transitoire pour l'application de la proposition visant à rationaliser le fonctionnement de la Force. UN ٨ - وتعتبر فترة الميزانية الممتدة من ١ شباط/فبراير إلى ٠٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦ فترة انتقالية لتنفيذ اقتراح التبسيط.
    Article 7 La présente Convention couvre une période transitoire qui prend effet le jour de sa signature et expire le 9 juin 1998. UN المادة ٧: تشمل هذه الاتفاقية فترة انتقالية تبدأ في تاريخ توقيعها وتنتهي في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    64. Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a accordé à Bougainville une période transitoire de deux ans pendant laquelle le régime du gouvernement provincial continuerait d'être en vigueur. UN ٤٦- وأعطت حكومة بابوا غينيا الجديدة بوغانفيل فترة انتقالية تبلغ سنتين للاستمرار في ممارسة نظام الحكم الاقليمي.
    ii) une période transitoire de trois ans autorisée au titre de la norme IPSAS 23 pour l'évaluation des produits issus d'opérations sans contrepartie directe pour les contributions volontaires antérieures à 2010. UN `2` السماح في إطار المعيار المحاسبي إيبساس 23، بمرور فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات لقياس الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية فيما يخص التبرعات قبل عام 2010.
    Le Gouvernement palestinien de transition restera en fonctions pendant une période transitoire de cinq ans au plus. UN وستظل سلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية قائمة لفترة انتقالية لا تتجاوز خمس سنوات.
    En vertu de cette loi, les sociétés bénéficient d'une période transitoire de cinq ans. UN ويستفاد من نص القانون أنه يُسمح للشركات بفترة انتقالية مدتها خمس سنوات.
    Certains pays ont toutefois bénéficié d'une période transitoire avant l'entrée en vigueur de cet accord. UN غير أن بعض البلدان مُنحت مهلة انتقالية قبل الدخول في هذا الاتفاق.
    L'encadrement de la FINUL a envoyé un mémorandum à toutes ses unités à comptabilité autonome pour leur demander de prévoir suffisamment de temps pour la définition des besoins, la mise en concurrence et une période transitoire dans tous les futurs contrats de louage de services. UN أصدرت إدارة اليونيفيل مذكرة إلى وحدات المحاسبة الذاتية لتتيح وقتاً كافياً لإعداد شروط الخدمة، وإنجاز عملية الشراء وأي فترة مؤقتة في جميع عقود أداء الخدمات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more