"une paix et une sécurité" - Translation from French to Arabic

    • سلام وأمن
        
    • السلم واﻷمن
        
    • سلم وأمن
        
    • تحقيق السلام والأمن
        
    • الأمن والسلم
        
    • إحلال السلام والأمن
        
    • نحو السلام والأمن
        
    • سلما وأمنا
        
    • لتحقيق السلام والأمن
        
    Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    Saint-Kitts-et-Nevis pense que les pays concernés aspirent en commun à une paix et une sécurité durables. UN وتعتقد سانت كيتس ونيفيس أن السلم واﻷمن الدائمين يمثلان الرغبة المشتركة للدول المعنية.
    Il a été reconnu que pour garantir une paix et une sécurité internationales durables, il fallait les étayer par le progrès économique et social. UN وسلم بأن تأمين السلم واﻷمن الدوليين الدائمين يتعين أن يستند إلى تقدم اجتماعي واقتصادي.
    La propagation et la portée globales des armes nucléaires dénaturent l'objectif de parvenir à une paix et une sécurité véritables dans un cadre régional étroit. UN إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا.
    La relance de l'économie et la création de débouchés, notamment chez les jeunes, sont cruciales pour obtenir une paix et une sécurité durables. UN والإنعاش الاقتصادي والفرصة الاقتصادية، بخاصة بين الشباب، أمران حاسمان في تحقيق السلام والأمن المستدامين.
    Il faudrait étudier les moyens de poursuivre cet effort sans interruption après le départ d'une opération de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables. UN وينبغي مراعاة السبل التي يمكن أن تستمر فيها هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، لكفالة انتقال سلسل إلى الأمن والسلم الدائمين.
    Nous comptons sur l'appui de nos partenaires pour assurer une paix et une sécurité durables dans la région. UN ونحن نعوّل على دعم شركائنا لضمان إحلال سلام وأمن مستدامين في المنطقة.
    :: À rechercher une paix et une sécurité durables dans les situations de conflit dont le Conseil est saisi; UN :: مواصلة السعي لإحلال سلام وأمن دائمين داخل حالات الصراع الموضوعة قيد نظر المجلس؛
    Étant donné les tensions existant dans la région, il est indispensable que les Nations Unies apportent un appui politique et diplomatique aux parties pour les amener à établir une paix et une sécurité durables. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين.
    Ce n'est que si les besoins essentiels et prioritaires de la majorité de la population des pays en voie de développement sont satisfaits, qu'il est possible de parvenir à une paix et une sécurité plus stable et plus solide. UN فلن يتسنى قيام سلام وأمن أكثر استقرارا ودواما وصونهما إلا بتلبية الاحتياجات الأساسية لأغلبية سكان البلدان النامية.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour estimer qu'en ces moments extrêmement difficiles, une paix et une sécurité durables ne peuvent se réaliser que par un accord négocié. UN وإننا نتفق مع الأمين العام أنه لا يمكن في هذه الأوقات العصيبة، تحقيق سلام وأمن دائمين إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    Pour parvenir à une paix et une sécurité authentiques, il faut avant tout éliminer les causes profondes des conflits. UN وتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين يعني باﻷساس اجتثاث اﻷسباب المتبقية للصراعات.
    une paix et une sécurité durables dans la péninsule coréenne ne pourront être garanties que lorsque le pays aura été réunifié. UN وإن السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن أن يضمنا إلا عندما يوحد البلد مرة أخرى.
    Le renforcement de l'économie et l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens sont un élément essentiel et une condition préalable à une paix et une sécurité durables. UN إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    Le désarmement est un ingrédient essentiel et même vital de tous efforts qui seraient entrepris à long terme en vue de promouvoir une paix et une sécurité internationales véritables. UN إن نزع السلاح هو من العناصر الحيوية، بل من المقومات الجوهرية، ﻷي جهد ناجع في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين الحقيقيين.
    Le développement économique et social est un préalable à une paix et une sécurité durables. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تعتبر شرطا مسبقا لا بد منه ﻹحلال السلم واﻷمن الدائمين.
    Le désarmement nucléaire est vital pour assurer une paix et une sécurité internationales durables. UN إن نزع السلاح النووي له أهمية حيوية لتحقيق سلم وأمن دائمين على الصعيد الدولي.
    La Mongolie comprend toutefois la nécessité d'appliquer une notion large de diplomatie préventive pour parvenir à une paix et une sécurité durables. UN ويجب تطبيق مفهوم عريض للدبلوماسية الوقائية لتحقيق سلم وأمن دائمين.
    Pour instaurer une paix et une sécurité véritables, tout doit être mis en œuvre afin de promouvoir la réconciliation entre Palestiniens et Israéliens. UN ويقتضي إحلال سلم وأمن حقيقيين بذل كل الجهود في سبيل تحقيق المصالحة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Répondre aux besoins des femmes et des filles après un conflit pour une paix et une sécurité durables UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    Pour terminer, je tiens à réitérer que, en tant que pays épris de paix, le Viet Nam ne ménagera aucun effort pour réaliser l'objectif d'un désarmement complet et instaurer dans le monde une paix et une sécurité durables. UN وفي الختام، أود أن أكرر أن فييت نام كدولة محبة للسلام ستبذل ما في وسعها ولن تدخر جهدا في السعي إلى الهدف المتعلق بنزع السلاح الكامل واستدامة الأمن والسلم الدوليين.
    Une telle situation n'est pas propice à une paix et une sécurité durables. UN وهذه الحالة لا تساعد على إحلال السلام والأمن المستدامين.
    Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre. UN وقد قامت لجنة بناء السلام بدور قيم في إتاحة الفرصة لعدد من الدول الخارجة من الصراع وتقديم التسهيلات الضرورية لها لترسيخ التقدم نحو السلام والأمن الدائمين في بلدانها التي دمرتها الحرب.
    La conclusion fructueuse de la négociation d'un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques offrirait à la communauté internationale les conditions nécessaires à une paix et une sécurité renforcées. UN والاختتام الناتج للتفاوض علـى بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من شأنــه أن يوفــر للمجتمع الدولي سلما وأمنا معززين.
    La possibilité d'intervenir doit être envisagée comme faisant partie de la stratégie régionale pour une paix et une sécurité durables. UN إن إمكانية التدخل يجب أن تُوضع أمامنا بوصفها جزءا لاستراتيجية إقليمية لتحقيق السلام والأمن الدائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more