"une paix juste et durable au moyen-orient" - Translation from French to Arabic

    • سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط
        
    • سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط
        
    • تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط
        
    • سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط
        
    • سلاما عادلا ودائما في الشرق الأوسط
        
    • إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط
        
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert, avec une énergie renouvelée et une détermination plus grande à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويلزم أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل موحد، وبقوة متجددة وتصميم أكبر على إيجاد سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Il estime fondamental de trouver une solution à la question palestinienne pour pouvoir instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وترى كوبا أن حل المشكلة الفلسطينية يعد أساسا لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Le Chili n'épargnera aucun effort afin d'aider la communauté internationale à aboutir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Il représente un pas important dans la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN هذا التطور خطوة رئيسية في السعي من أجل تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Le Maroc continuera de s'associer et d'apporter son soutien aux efforts que déploie la communauté internationale pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    Nous espérons que les précisions fournies par le rapport aideront les parties à avancer vers une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ونأمل أن تساعد التوضيحات التي يقدمها التقرير الطرفين على التقدم في جهودهما نحو إيجاد سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    L'escalade de la violence des deux côtés nuit à l'effort international actuellement mené en vue d'instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    L'Égypte demeure favorable à une solution négociée reposant sur l'existence de deux États et continuera d'appuyer les efforts visant à restaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتظل مصر ملتزمة بحل متفاوض عليه لإقامة دولتين، وسوف تواصل بذل الجهود للتوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Cela constitue la condition primordiale de l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وأضاف المتحدث أن هذا هو الشرط الرئيسي المسبق لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    C'est fort de cet enseignement que mon pays lance, ici et maintenant, un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle se joigne aux efforts visant à jeter les fondements d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وعلى أساس تلك النتيجة، يوجه بلدي هنا والآن مناشدة رسمية للمجتمع الدولي لرصد الجهود لإرساء الأساس لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    C'est avec un sentiment d'extrême urgence, motivé par notre attachement responsable et tenace à une paix juste et durable au Moyen-Orient, que nous écrivons aujourd'hui cette énième lettre. UN نكتب إليكم اليوم مرة أخرى يحدونا في ذلك شعور ملحّ نابع من إدراكنا لمسؤوليتنا والتزامنا الراسخ بإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Cette position inquiétante, condamnable et irresponsable représente une réelle menace pour les efforts qui sont déployés aux niveaux international et régional en vue d'instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وهذا موقف خطير وغير مسؤول يستوجب الإدانة ويمثل تهديدا حقيقيا للجهود الدولية والإقليمية المبذولة في إطار السعي لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Il a rappelé que les membres du Conseil avaient constamment salué et encouragé ces efforts et espéraient vivement qu'ils permettraient de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وأشار إلى أن أعضاء المجلس يرحبون دائما بتلك الجهود ويشجعونها ويأملون بقوة في أن تدفع بالعملية نحو تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La délégation cubaine partage également le désir de la communauté internationale de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN 88 - ويشارك الوفد الكوبي رغبة المجتمع الدولي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Les progrès réalisés n'auraient pas été possibles sans les efforts dévoués de la communauté internationale et notamment du Secrétaire général, du Conseil de sécurité et du < < quatuor > > , en vue d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN والتقدم المحرز ما كان يمكن أن يتحقق لولا الجهود المخلصة التي اضطلع بها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود الأمين العام، ومجلس الأمن واللجنة الرباعية، من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Ces évènements ne portent pas à l'optimisme et ne permettent pas de s'attendre à l'instauration prochaine d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولا تدع الأحداث التي تتكشف سببا للتفاؤل، وليس هناك من أمل في التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط في المستقبل المنظور.
    Les résolutions adoptées aux sessions successives demandent l'application des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, ainsi que des autres accords signés entre les diverses parties afin de garantir l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتدعو القرارات المتخذة في الدورات المتتالية إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وكذلك الاتفاقات الأخرى الموقعة بين مختلف الأطراف لكفالة إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Un autre élément indispensable à l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient est l'édification de la confiance entre les parties. UN وثمة مكون أساسي آخر في تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو بناء الثقة بين اﻷطراف.
    Espérons que le projet d'autonomie palestinienne à Gaza et à Jéricho n'est qu'un prélude au retrait israélien total des territoires occupés, condition sine qua non d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولنأمل في أن تكون خطة الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا مجرد توطئة لانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي المحتلة، وهو شرط لا غنى عنه ﻹقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    C'est un moment très important, car ces pourparlers reprennent alors même que beaucoup avaient perdu l'espoir de voir une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN هذه مرحلة مهمة للغاية، لأن المحادثات استؤنفت تحديدا حينما فقد كثيرون من الناس الأمل في تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Les actions d'Israël, qui justifie son occupation des territoires palestiniens et syriens en invoquant la légitime défense, sont une violation flagrante des droits de l'homme et détruisent tous les espoirs de la communauté internationale et ses efforts quant à l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN 39 - ومضى يقول إن إسرائيل تحاول تبرير احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية بحجة الدفاع عن النفس، إلا أن الإجراءات التي تتخذها تمثل انتهاكات سافرة لحقوق الإنسان وتقوض كل آمال وجهود المجتمع الدولي في إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement et le peuple nicaraguayens appuient la juste cause du peuple palestinien par principe et, de concert avec le reste de la communauté internationale, considèrent qu'il faut intensifier les efforts internationaux de recherche d'une solution pacifique culminant avec la création de l'État palestinien, seul moyen de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. > > UN " وتؤيد حكومة وشعب نيكاراغوا قضية الشعب الفلسطيني العادلة بوصفها مسألة مبدأ. ونرى، مع بقية المجتمع الدولي، أن من الضروري تكثيف الجهود الدولية التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية، وهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يمكن أن يحقق سلاما عادلا ودائما في الشرق الأوسط. "
    Le Premier Ministre Rabin sut faire preuve d'un grand courage et d'une grande détermination personnels dans sa recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولقد أظهر رئيس الوزراء رابيــن شجاعــة شخصية كبرى وتصميما في سعيه إلى إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more