"une paix permanente" - Translation from French to Arabic

    • سلام دائم
        
    • سلم دائم
        
    • للسلام الدائم
        
    • السلم الدائم
        
    • أجل السلام الدائم
        
    • التوصل إلى السلام الدائم
        
    Nous les encourageons à poursuivre leurs efforts pour l'établissement d'une paix permanente. UN ونحن نحثهما على مواصلة جهودهما لتحقيق سلام دائم.
    La transformation intérieure est le principal mantra pour une paix permanente dans le foyer, la société et le monde. UN ويعد التغيير الداخلي بمثابة تحول أساسي من أجل تحقيق سلام دائم في البيت، وفي المجتمع، والعالم.
    En ce qui concerne le dialogue avec le FRU, destiné à réaliser une paix permanente en Sierra Leone, le Gouvernement tient à mettre les choses au clair. UN تود الحكومة تصحيح انطباع خاطئ بشأن الحوار مع الجبهة الثورية المتحدة الذي يرمي إلى تحقيق سلام دائم في سيراليون.
    Nous estimons donc qu'il est impératif que les gains obtenus jusqu'à maintenant ne soient pas perdus, et nous appelons Israël à réorienter les négociations de façon à instaurer une paix permanente dans la région. UN لذلك نرى من الضروري أن نحرص على المكاسب التي تحققت حتى اﻵن، ونناشد اسرائيل أن تعيد توجيه هذه المفاوضات بغية تحقيق سلم دائم في المنطقة.
    Nous sommes d'avis que le développement durable est essentiel pour assurer une paix permanente. UN وإننا نؤمن بأن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية للسلام الدائم.
    Nous avons constaté cette année une évolution positive dans la recherche d'une paix permanente au Moyen-Orient. UN ولقد شهدنا هذا العام تطورات ايجابية في السعي الى احلال السلم الدائم في الشرق اﻷوسط.
    De manière générale, ses membres se sont déclarés favorables à une action immédiate de la part des parties au conflit dans le cadre de la feuille de route en vue d'instaurer une paix permanente dans la région. UN وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Une paix globale s'appliquant aux litiges tant libanais que syrien est la seule voie qui mènera à une paix permanente. UN فالسلام الشامل الذي يضم كلا المسارين اللبناني والسوري هو السبيل الوحيد إلى سلام دائم. ومن هذه الزاوية.
    Dans ce contexte, nous défendons fermement les initiatives de paix actuelles, qui devraient aboutir à ce qui sera, nous l'espérons tous, une paix permanente et globale dans toute la région. UN وفي هذا الصدد نقف بحزم وراء مبــادرات الســلام الراهنــة التي ينبغي أن تؤدي إلى ما نرجوه جميعا، وهو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة كلها.
    Le Sommet représente l'effort suprême de toutes les nations pour parvenir à des accords durables sur la base desquels on puisse définir une éthique mondiale nouvelle conduisant à une paix permanente, riche de sécurité et d'harmonie. UN فهذه القمة تمثل أقصى جهد من كل الدول في سبيل إبرام اتفاقات دائمة تقوم عليها أخلاقيات عالم جديد تقودنا إلى سلام دائم محاط بالأمن والوئام.
    Des efforts mutuels dans cette direction mèneront inévitablement à l'établissement d'une paix permanente et d'une coopération fructueuse dans un monde exempt de guerres et de conflit ethnique. UN ولا بد لبذل الجهـود المتبادلة في هذا الاتجاه أن يؤدي بالضرورة إلى إقامة سلام دائم وتعاوني وإلى إيجاد عالم خال من الحروب والصراعات العرقية.
    Maintenant, à la suite des actes de provocation de la Corée du Nord, nous devons rechercher une paix permanente pour tous les Coréens. UN واﻵن، في ضوء اﻷعمال الاستفزازية التي قامت بها كوريا الشمالية، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق سلام دائم لجميع أبناء الشعب الكوري.
    Par conséquent, le Pérou a proposé à tous les pays de l'Amérique du Sud d'adopter un protocole sur la paix, la sécurité et la coopération pour une paix permanente et en vue de réduire les dépenses en armements. UN لذا، اقترحت بيرو على جميع بلدان أمريكا الجنوبية اعتماد بروتوكول بشأن السلام والأمن والتعاون، لإقامة سلام دائم ونفقات أسلحة مخفَّضة.
    Plus que jamais auparavant, la communauté internationale a le devoir et l'obligation de contribuer à parvenir à une telle solution, ainsi qu'à la mise en place et au maintien d'une paix permanente dans cette région troublée. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يقع على كاهل المجتمع الدولي واجب والتزام بالمساعدة لإيجاد حل والإسهام في ترسيخ وصون سلام دائم في تلك المنطقة المليئة بالمشاكل.
    68. La pleine réalisation des droits de l'homme à Sri Lanka dépendra dans une large mesure de l'instauration d'une paix permanente. UN 68- وأضاف أن التحقيق الكامل لحقوق الإنسان في سري لانكا يتوقف إلى حد كبير على إحلال سلام دائم.
    Ce n'est qu'ainsi que nous parviendrons à ranimer l'aspiration de la vaste majorité des peuples de notre région à l'établissement d'une paix permanente, et que nous pourrons réaliser la vision d'un nouveau Moyen-Orient qui a suscité tant d'espoirs dans les années 90. UN ولن ننجح إلا بهذه الطريقة في إحياء الأمل لدى الأغلبية العظمى من شعوب منطقتنا في إحلال سلام دائم وتحقيق رؤية لشرق أوسط جديد بُنيت عليه آمال وتوقعات كثيرة في التسعينات.
    Il est essentiel que des progrès politiques immédiats et parallèles soient réalisés à court terme, ainsi qu'une série de mesures concrètes qui mèneront à une paix permanente. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية ومتوازية بغية تحقيق تقدم سياسي ملموس في المدى القريب، إلى جانب سلسلة من الخطوات المحددة التي تفضي إلى سلام دائم.
    A cette occasion, les deux Présidents ont publié une déclaration dans laquelle ils se déclaraient opposés au partage de la Bosnie-Herzégovine et soulignaient que le seul moyen de parvenir à une paix permanente consistait à reconnaître les trois peuples constitutifs. UN وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد.
    Tout au long de la période de transition très délicate devant aboutir à une paix permanente, l'opinion publique somalie a été livrée à elle-même alors qu'il aurait fallu la préparer par un message spécifique et cohérent de portée nationale. UN وطوال الفترة الانتقالية الشديدة الحساسية التي تؤدي إلى سلم دائم في الصومال، أهمل الرأي العام الذي كان ينبغي توجيهه برسالة محددة، ووطنية متسقة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à promouvoir une paix permanente fondée sur un partenariat juste et l'égalité entre les peuples. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تشجيع إقامة السلم الدائم على أساس المشاركة النزيهة والمساواة بين الشعوب.
    Nous sommes horrifiés par les souffrances des familles et des communautés au Moyen-Orient, et nous appelons de nos voeux l'avènement d'une paix permanente pour tous. UN ونبدي انزعاجنا لمعاناة أسر ومجتمعات الشرق الأوسط ونصلي من أجل السلام الدائم للجميع.
    Il y a aujourd'hui un vaste débat sur la nécessité de parvenir à une paix permanente et complète au Moyen-Orient, ce à quoi le Liban aspire depuis des décennies. UN ويدور اليوم كلام كثير عن ضرورة التوصل إلى السلام الدائم والشامل في الشرق الأوسط، وهو أمر ظل لبنان يشدد عليه لعقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more