Des secteurs qui, par tradition, n'ont pas pris une part active au processus électoral ont adopté cette fois-ci une attitude plus positive. | UN | فالقطاعات التي لم تكن تشترك تقليديا بنشاط في العملية الانتخابية اختارت في هذه المناسبة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية. |
Elles prennent une part active au travail de la Commission nationale de lutte contre la traite. | UN | وتشارك أيضاً بنشاط في عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Il s'est entretenu à cet égard avec les représentants de 10 partis politiques enregistrés au Myanmar et leur a demandé de prendre une part active au processus politique. | UN | وقد اجتمع لهذا الغرض مع ممثلي 10 أحزاب سياسية مسجلة في ميانمار، وطلب إليهم المساهمة بنشاط في العملية السياسية. |
Il a également pris une part active au séminaire et présenté des documents de base et des exposés. | UN | كما شاركت المفوضية السامية مشاركة نشطة في الحلقة الدراسية من خلال توفير وثائق معلومات أساسية بالإضافة إلى متحدثين. |
Nous avons l'intention de prendre une part active au prochain sommet sur la sécurité nucléaire, qui se tiendra à La Haye en mars 2014. | UN | وتعتزم كازاخستان المشاركة على نحو نشط في مؤتمر قمة الأمن النووي المقبلة التي ستعقد في لاهاي في آذار/مارس 2014. |
Le Japon prend une part active au débat sur la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | لقد شاركت اليابان مشاركة فعالة في مناقشة تنشيط الجمعية العامة. |
C'est pourquoi nous prenons une part active au dialogue, en particulier au dialogue entre les cultures et les religions, à tous les niveaux. | UN | ونتيجة لذلك، ما فتئنا نشارك بنشاط في الحوار، ولا سيما الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وعلى جميع المستويات. |
Nous sommes prêts à prendre une part active au processus de réforme. | UN | كما أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في عملية الإصلاح. |
Le Kazakhstan est prêt à prendre une part active au débat qui sera consacré à cet important document. | UN | وكازاخستان مستعدة لكي تشارك بنشاط في مناقشة تلك الوثيقة المهمة. |
Les procédures spéciales ont contribué au succès de la Conférence d'examen de Durban, et elles prendront une part active au suivi de cette conférence. | UN | وأسهمت الإجراءات الخاصة في النتائج الإيجابية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، وستسهم بنشاط في متابعته. |
Par conséquent, le double fardeau du travail de production et de reproduction laisse moins de temps et d'énergie à la femme pour prendre une part active au questions regardant la communauté. | UN | وبالتالي، فإن العبء المزدوج للإنتاج والإنجاب لا يترك وقتا أو طاقة للمرأة للمشاركة بنشاط في المسائل المجتمعية. |
Aux Pays-Bas, nous comptons que toutes les organisations des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées, prendront une part active au processus de réforme. | UN | ونحن في هولندا نعول على منظمات الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة، أن تسهم بنشاط في عملية الإصلاح. |
Le secteur des entreprises devrait aussi être encouragé à ne pas cesser de prendre une part active au financement du processus de développement à tous les niveaux. | UN | كما ينبغي تشجيع قطاع الأعمال التجارية على الاستمرار في الانخراط بنشاط في عملية تمويل التنمية على جميع المستويات. |
76. L'Allemagne a pris une part active au financement de programme bilatéraux d'assistance technique dans le secteur des ressources minérales. | UN | ٧٨ - ومازالت المانيا تعمل بنشاط في مجال توفير التمويل لبرامج المساعدة التقنية الثنائية بالنسبة لقطاع المعادن. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran, qui a pris une part active au Sommet de Copenhague et contribué à ses résultats finals, s'est attelé énergiquement à la mise en oeuvre des résultats, et a accordé une priorité élevée aux objectifs de développement social. | UN | إن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، بعد أن شاركت بنشاط في قمة كوبنهاغن وأسهمت في ناتجها النهائي، قامت بقوة بمتابعة تنفيذ الناتج وأعطت أولوية عليا لأهداف التنمية الاجتماعية. |
Le HCR a pris une part active au développement des aspects humanitaires de cet exercice. | UN | وقد شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركة نشطة في بلورة الجوانب اﻹنسانية من ذلك البيان العملي. |
À cette fin, les Philippines ont pris une part active au Forum Asie-Afrique depuis sa création. | UN | ولهذا الغرض، فقد شاركت الفلبين مشاركة نشطة في محفل آسيا - أفريقيا منذ إنشائه. |
Le Centre a pris une part active au Forum mondial pour la lutte contre la corruption qui s'est tenu à La Haye du 27 au 30 mai 2001. | UN | وشارك المركز مشاركة نشطة في الملتقى العالمي لمكافحة الفساد، الذي عقد في لاهاي من 27 إلى 30 أيار/مايو 2001. |
3. Les mineurs de 18 ans ne sont pas tenus de servir dans les unités de réserve puisqu'ils n'ont pas encore effectué leur service militaire et en cas de conflit armé ils ne sont donc pas susceptibles de prendre une part active au conflit. | UN | ٣- وبناء عليه، فإن اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة لا يكونون مؤهلين للخدمة في قوات الاحتياط بسبب عدم قضائهم فترة التدريب العسكري ومن ثم، وفي حالة حدوث نزاع مسلح، لا يجوز إشراكهم على نحو نشط في النزاع. |
Dans le but de soutenir ce type d'action, un certain nombre d'organisations et d'experts tchèques ont pris une part active au programme de coopération technique ainsi qu'à d'autres activités organisées par l'Agence. | UN | ودعماً لتلك المساعي، يشارك عدد من المنظمات وخبراء تشيكيون فرادى مشاركة فعالة في برنامج التعاون التقني وأنشطة أخرى ترعاها الوكالة. |
L'UNODC prend une part active au Groupe de travail de l'Équipe spéciale sur la gestion des frontières dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et contribue au recueil Internet d'appui technique mis à la disposition des États Membres sur ce sujet. | UN | 61- ويشارك المكتب مشاركة فاعلة في الفريق العامل المعني بإدارة الحدود المتصلة بمكافحة الإرهاب، التابع لفرقة العمل، ويُسهم في المجموعة الوافية من مواد الدعم التقني على شبكة الويب الموجهة للدول الأعضاء بشأن الموضوع المذكور. |
Le Séminaire a donné une place de premier plan à l’ensemble des vues exprimées par les peuples de ces territoires et s’est assuré le concours d’organisations et d’institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces derniers ainsi que d’organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. | UN | وأولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك الأقاليم. وسعت الحلقة أيضا إلى ضمان مشاركة المنظمات والمؤسسات التي تشارك على نحو فعلي في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم، ومشاركة المنظمات غير الحكومية التي لها تجربة طويلة وثابتة في الأقاليم الجزرية. |
Nous comptons prendre une part active au débat sur le renforcement des protections juridiques pour les victimes des conflits armés. | UN | ونعتزم المشاركة بهمة في مناقشة تعزيز أحكام الحماية القانونية لضحايا الصراعات المسلحة. |
Les représentants de l'IFOR et de cette force prennent une part active au travail de la plupart des commissions et groupes de travail établis par mon bureau. | UN | ويضطلع ممثلو القوة المكلفة بالتنفيذ والفيلق بدور نشيط في عمل معظم اللجان واﻷفرقة العاملة التي قام مكتبي بإنشائها. |
La présente section passe brièvement en revue les divers groupes prenant une part active au conflit armé au Darfour. | UN | 77 - يتعرض هذا الجزء باختصار لمختلف المجموعات التي لها دور نشط في النزاع المسلح الدائر في دارفور. |