Les pays africains accueillaient une part croissante des investissements dans les énergies propres. | UN | وتتلقى البلدان الأفريقية حصة متزايدة من الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة. |
Depuis 2001, ces saisies représentent une part croissante des saisies mondiales de résine de cannabis. | UN | ومنذ عام 2001، ومضبوطات راتنج القنَّب في هذه المنطقة تشكّل حصة متزايدة من المضبوط منه عالميا. |
Les pays africains accueillaient une part croissante des investissements dans les énergies propres. | UN | وتتلقى البلدان الأفريقية حصة متزايدة من الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة. |
Dans le domaine du commerce, une part croissante des exportations en provenance des PMA entre sur les marchés des pays développés dans le cadre de régimes préférentiels. | UN | ففي مجال التجارة، تدخل نسبة متزايدة من صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو على أساس تفضيلي. |
Ils continuent de constituer une part croissante des contributions versées à l'UNICEF. | UN | ويظل ذلك يشكل نسبة متزايدة من تمويل اليونيسيف الإجمالي. |
Sans doute, les différentes activités qui sont menées pour maintenir ou rétablir et consolider la paix sont-elles indispensables, mais leur prolifération ne laisse pas d'inquiéter les pays d'Amérique centrale dans la mesure où elles absorbent une part croissante des ressources limitées de l'Organisation. | UN | ولا شك في أن مختلف عمليات حفظ السلم وصنع السلم وإقامة السلم لا غنى عنها، لكن تكاثرها يقلق بلدان أمريكا الوسطى ﻷنها تستوعب نسبة متزايدة من الموارد المحدودة للمنظمة. |
Il a également noté qu'une part croissante des ressources extrabudgétaires finançaient l'exécution d'activités à caractère non opérationnel. | UN | كما أشارت إلى أنه يجري استخدام نصيب متزايد من الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل تنفيذ أنشطة ذات طابع غير تنفيذي. |
Le secteur des services absorbe une part croissante des IED intra-africains. | UN | ويلاحظ أن قطاع الخدمات يحصل على حصة متزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان الأفريقية. |
En outre, représentant une part croissante des échanges internationaux, soit individuellement, soit entre elles, elles sont au centre des interactions entre les investissements, la technologie, les services, le commerce et les finances, et peuvent jouer un rôle clef dans les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir la croissance dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها. ولذلك فإن الشركات عبر الوطنية محور التداخل بين الاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتبادل التجاري والمالية. ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع النمو في البلدان النامية. |
Par ailleurs, une part croissante des récentes augmentations de l'aide publique au développement a été affectée aux secours d'urgence, en particulier à des pays auxquels les donateurs accordaient une importance stratégique pour des raisons de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت حصة متزايدة من الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ، ولا سيما للبلدان التي يرى المانحون أنها ذات أهمية حيوية لأسباب أمنية. |
Le représentant du Groupe permanent des comités nationaux pour l'UNICEF a dit que les comités avaient fourni une part croissante des contributions versées à l'UNICEF, dont environ 40 % des ressources ordinaires. | UN | وقال ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية التابعة لليونيسيف إن اللجان وفرت لليونيسيف حصة متزايدة من الأموال، بما في ذلك نحو 40 في المائة من الموارد العادية. |
À l'avenir, les dons effectués par Internet constitueront une part croissante des recettes tirées des appels de fonds; ce sera également le cas des dons effectués en réponse aux situations d'urgence. | UN | وفي المستقبل، ستشكل التبرعات عن طريق الإنترنت حصة متزايدة من الإيرادات المحصلة من نداءات جمع التبرعات النقدية، وكذلك التبرعات لحالات الطوارئ. |
Des progrès s'imposent dans trois domaines : faire en sorte qu'une part croissante des redevances minières profite aux populations locales, accroître les avantages sociaux et l'assurance maladie dont bénéficient les travailleurs des mines et atténuer les incidences de l'activité extractive sur l'environnement. | UN | وهناك حاجة الى إحراز تقدم في ثلاثة مجالات: ضمان حصول السكان المحليين على حصة متزايدة من الضرائب المفروضة على التعدين؛ وزيادة استحقاقات الضمان الاجتماعي والصحة لعمال المناجم؛ والتخفيف من حدة اﻵثار البيئية لعمليات التعدين. |
En favorisant une libéralisation plus poussée et une harmonisation avancée des réglementations par le haut portant sur une part croissante des échanges commerciaux mondiaux, ils pourraient continuer d'influer sur les facteurs d'incitation au multilatéralisme et compromettre la primauté du système commercial multilatéral, qui est fondé sur le principe de non-discrimination. | UN | وهذه الاتفاقات، بحفزها لزيادة تحرير التجارة والتنسيق التنظيمي المتقدم والرفيع المستوى الذي يشمل حصة متزايدة من التجارة العالمية، يمكن أن تؤثر في حوافز تعددية الأطراف، وأن تضعف أولوية النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على مبدأ عدم التمييز. |
Le volume du commerce mondial et de l'investissement étranger direct augmente plus vite que le produit national brut et une part croissante des investissements est le fait des sociétés transnationales. | UN | وحجم التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر بدأ يتزايد بوتيرة أسرع من وتيرة الناتج المحلي اﻹجمالي، وأصبحت نسبة متزايدة من الاستثمارات تتولاها الشركات عبر الوطنية. |
Les femmes - qu'elles aient beaucoup de compétences ou qu'elles en soient dépourvues - constituent une part croissante des gens qui quittent leur pays en quête de travail. | UN | وتمثل النساء - سواء المرتفعات المهارة أو " غير الماهرات " - نسبة متزايدة من تدفقات العمالة العابرة للحدود. |
Dans certains contextes, les femmes représentent une part croissante des rangs des syndicats mais là aussi, elles sont sous-représentées aux postes de direction. | UN | ٢٠٨ - وتشكّل المرأة نسبة متزايدة من أعضاء النقابات في بعض الحالات، ولكنها غير ممثلة تمثيلا كافيا في المناصب القيادية. |
22. Un autre moyen de mitiger la crise financière aiguë qui touche les établissements de santé consiste à faire prendre en charge une part croissante des coûts par les usagers. | UN | ٢٢ - وثمة وسيلة أخرى لتخفيف حدة اﻷزمة المالية التي تؤثر على المؤسسات الصحية، وهي أن يتحمل المرضى نسبة متزايدة من التكاليف الصحية. |
22. Un autre moyen de mitiger la crise financière aiguë qui touche les établissements de santé consiste à faire prendre en charge une part croissante des coûts par les usagers. | UN | ٢٢ - وثمة وسيلة أخرى لتخفيف حدة اﻷزمة المالية التي تؤثر على المؤسسات الصحية، وهي أن يتحمل المرضى نسبة متزايدة من التكاليف الصحية. |
Par exemple, en Asie du Sud et dans de nombreux pays d'Afrique subsaharienne, on a constaté l'émergence de nouveaux schémas épidémiologiques, où l'on voit des adultes plus âgés ayant des relations stables et longues représenter une part croissante des personnes nouvellement infectées. | UN | فعلى سبيل المثال، ظهرت في جنوب آسيا وفي العديد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أنماط وبائية جديدة، حيث أصبح كبار السن الذين يعيشون في علاقات مستقرة طويلة الأمد يمثلون نسبة متزايدة من الأشخاص المصابين حديثا. |
Cette approche équilibrée devrait rester une pierre angulaire des activités du PNUCID, malgré la tendance parmi la communauté des donateurs à affecter une part croissante des contributions à des activités visant l’élimination du trafic illicite. | UN | وينبغي أن يظل النهج المتوازن دعامة من دعائم أنشطة اليوندسيب ، على الرغم من الاتجاه السائد داخل أوساط المانحين نحو رصد نصيب متزايد من التبرعات لﻷنشطة المتصلة بقمع الاتجار غير المشروع . |
Le revenu moyen par habitant en Afrique était désormais inférieur à celui de la fin des années 1960, et la région abritait une part croissante des populations les plus défavorisées du monde. | UN | 278 - ومتوسط نصيب الفرد من الدخل في أفريقيا هو اليوم أدنى مما كان عليه بنهاية الستينات كما أن المنطقة تستأثر بحصة متزايدة من الفقر المدقع في العالم. |