"une part substantielle" - Translation from French to Arabic

    • نسبة كبيرة
        
    • حصة كبيرة
        
    • جزءا كبيرا
        
    • جزءا هاما
        
    • جزء هام
        
    • جزء جوهري
        
    • فيها جزء كبير
        
    • بجزء كبير
        
    Par contre, dans d'autres régions en développement, on peut compter qu'une part substantielle des ressources nécessaires aux programmes nationaux soit mobilisée sur le plan interne. UN ومن ناحية أخرى، فمن المتوقع تعبئة نسبة كبيرة من الموارد من أجل برامج وطنية عديدة في المناطق النامية اﻷخرى من داخل البلدان ذاتها.
    En second lieu, les dettes dues aux institutions financières internationales et à des créanciers privés représentent une part substantielle de la dette totale et, en particulier dans le cas des institutions financières internationales, une proportion importante du service total de la dette. UN وثانيا، إن الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية وللدائنين من القطاع الخاص تمثل نسبة كبيرة من مجموع الديون، وتمثل خصوصا في حالة المؤسسات المالية الدولية نسبة كبيرة من مجموع خدمة الديون.
    De plaider en faveur de l'allocation d'une part substantielle des ressources nationales aux initiatives et activités concernant les enfants. UN الدعوة إلى تخصيص حصة كبيرة من الموارد الوطنية للمبادرات والأنشطة المتعلقة بالأطفال.
    Les envois de fonds constituent une part substantielle du PIB de bon nombre de pays à faible revenu. UN وتشكل التحويلات المالية حصة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للعديد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Ces dernières années, ces activités se sont développées au point de représenter une part substantielle du volume d'activités total du PNUD. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نمت أنشطة الموارد اﻷخرى لتمثل جزءا كبيرا من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La participation aux coûts de la part de pays bénéficiaires de programmes constitue toujours une part substantielle des recettes totales. UN ولا يزال تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج يشكل جزءا هاما من مجموع الإيرادات المتحققة.
    une part substantielle des activités du fournisseur est allée à la mise au point de documents de formation et de logiciels d’aide. UN وقد أنفق جزء هام من جهد المتعهد على وضع مواد تدريبية وبرامج حوسبية معينة.
    i) Soit de l'État dans lequel une part substantielle des obligations issues de la relation commerciale doit être exécutée ; UN ' 1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    Les Etats parties, tant bénéficiaires que contribuants, devraient veiller à ce qu'une part substantielle du financement soit consacrée à l'instauration de conditions permettant à un plus grand nombre de personnes d'être convenablement logées. UN وينبغي للدول اﻷطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفـل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل ﻷغراض تهيئة الظروف المفضية الى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من اﻷشخاص.
    Deuxième différence notable : si l'importance globale de l'intéressement aux bénéfices dans la rémunération des travailleurs est assez limitée dans la plupart des pays industrialisés, dans de nombreux pays d'Asie de l'Est, le système de primes est plus étendu et représente une part substantielle de la rémunération totale. UN وهناك اختلاف ثان هام هو أن ما تمثله مخططات المشاركة في اﻷرباح من أهمية إجمالية في مكافأة العمل محدود بعض الشيء في معظم البلدان الصناعية، بينما يتميز نظام العلاوات في عدد كبير من بلدان شرق آسيا بتغطية أوسع ويمثل نسبة كبيرة من اﻷجر اﻹجمالي.
    Les Etats parties, tant bénéficiaires que contribuants, devraient veiller à ce qu'une part substantielle du financement soit consacrée à l'instauration de conditions permettant à un plus grand nombre de personnes d'être convenablement logées. UN وينبغي للدول اﻷطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفـل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل ﻷغراض تهيئة الظروف المفضية الى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من اﻷشخاص.
    Dans d'autres régions en développement, en revanche, une part substantielle des ressources nécessaires à de nombreux programmes nationaux sera normalement mobilisée à l'intérieur des pays eux-mêmes. UN ومن ناحية أخرى، من المتوقع تعبئة نسبة كبيرة من الموارد اللازمة لكثير من البرامج الوطنية في مناطق نامية أخرى من داخل البلدان ذاتها.
    Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, UN وإذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول،
    Les États parties, tant bénéficiaires que contribuants, devraient veiller à ce qu'une part substantielle du financement soit consacrée à l'instauration de conditions permettant à un plus grand nombre de personnes d'être convenablement logées. UN وينبغي للدول الأطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل لأغراض تهيئة الظروف المفضية إلى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من الأشخاص.
    Les pauvres profitent relativement peu des grandes quantités de capitaux qui rentrent dans le pays, mais ils doivent supporter une part substantielle des coûts d'ajustement qui en découlent. UN ولا يستفيد الفقراء إلا قليلاً نسبياً من رؤوس الأموال الواردة، ولكنهم يتحملون حصة كبيرة من التكاليف اللازمة لمواجهتها.
    Dans les mesures nationales de relance arrêtées par l'Allemagne, nous avons consacré une part substantielle aux pays en développement. UN ولقد ضمّنا في مجموعة الحوافز الوطنية الألمانية حصة كبيرة للبلدان النامية.
    Ces dernières années, ces activités se sont développées au point de représenter une part substantielle du volume d'activités total du PNUD. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نمت أنشطة الموارد اﻷخرى لتمثل جزءا كبيرا من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    À cet égard, l'équipe a noté qu'une part substantielle des ressources du secrétariat de la CEE est surtout consacrée au service technique des réunions. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن جزءا كبيرا من موارد أمانة اللجنة يخصص أساسا لتقديم الخدمة الفنية إلى الاجتماعات.
    une part substantielle de ces annonces non réglées a toutefois été versée au cours du premier trimestre de 1998. UN غير أن جزءا كبيرا من هذه التبرعات المعلنة غير المسددة قد دفع خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨.
    La contribution financière d'ONG, tant internationales que nationales, représente souvent une part substantielle des ressources destinées à l'exécution des programmes d'action nationaux. UN وتشكل المساهمات المالية لكل من هاتين المنظمتين الدوليتين والمنظمات الوطنية غير الحكومية في كثير من الحالات جزءا هاما من الموارد المطلوبة للاضطلاع ببرامج العمل الوطنية.
    une part substantielle de ces moyens sera mis à la disposition des différents fonds et programmes des Nations Unies. UN وسيتاح جزء هام من هذه اﻷموال لصناديق وبرامج مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    i) Soit de l'État dans lequel une part substantielle des obligations issues de la relation commerciale doit être exécutée; UN `1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    Pour un certain nombre d'investissements, une part substantielle du capital a été perdu, et il reste des positions assorties de grosses pertes non réalisées. UN وهناك عدد من الاستثمارات فُقد فيها جزء كبير من رأس المال، ولا تزال هناك مراكز استثمارية بها خسائر كبيرة غير متحققة.
    De telles connaissances sont importantes car les PME représentent souvent une part substantielle de l'économie dans les pays en développement et leur fonctionnement est souvent inefficace. UN وهذه المعارف هامة ﻷن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كثيرا ما تستأثر بجزء كبير من اقتصاد البلدان النامية، وكثيرا ما تعاني من انعدام الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more