"une participation accrue des femmes à" - Translation from French to Arabic

    • زيادة مشاركة المرأة في
        
    Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    Les programmes de promotion ou d'autonomisation économique produisent également des résultats sous la forme d'une participation accrue des femmes à la planification et à la prise de décisions. UN وتمخضت برامج التمكين الاقتصادي أيضا عن نتائج أخرى في شكل زيادة مشاركة المرأة في التخطيط وصنع القرار.
    L'un de ses principaux objectifs est de militer pour une participation accrue des femmes à la vie publique. UN ومن بين أهدافها الرئيسية الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان السياسة.
    L'absence de discrimination positive dans la Constitution ne favorise pas une participation accrue des femmes à la vie politique. UN ويشكل غياب العمل الإيجابي من الدستور حاجزاً أمام زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Cinq ans d'efforts ont abouti à une participation accrue des femmes à la prise de décisions, à une diminution du nombre de femmes pauvres, en particulier dans les zones rurales, à un accroissement du niveau d'éducation des femmes. UN وقد أدت الجهود المبذولة خلال خمس سنوات إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، وتخفيض عدد النساء الفقيرات، وخاصة في المناطق الريفية، ورفع مستوى تعليم المرأة.
    De nombreux séminaires, conférences et ateliers se sont tenus pour sensibiliser la collectivité à l'importance d'une participation accrue des femmes à la vie publique et aux divers domaines de développement; UN إقامة العديد من الندوات والمؤتمرات وورش العمل لرفع الوعي المجتمعي بأهمية زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة ومجالات التنمية المختلفة.
    La solution à ces difficultés passe par une allocation de ressources tenant compte de la problématique hommes-femmes et devrait se faire à de multiples niveaux avec une participation accrue des femmes à la prise de décisions et à la gouvernance. UN ومعالجة هذه الصعوبات يتطلب تخصيص موارد محددة من الناحية الجنسانية، ويجب أن تتم على مستويات عديدة مع زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار والإدارة.
    Les efforts du PNUD ont, en Turquie, contribué à faire avancer le concept d'égalité des sexes et, en Géorgie, des projets axés sur les femmes se sont traduits par une participation accrue des femmes à la vie politique. UN وكان لجهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فائدة في تعزيز مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تركيا؛ وساهمت المشاريع التي تركز على المرأة في زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في جورجيا.
    Il est de même impératif de continuer de mettre l'accent sur la promotion de l'égalité entre les sexes et sur l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes ainsi que sur une participation accrue des femmes à la prise de décisions. UN ومن المحتَّم أيضاً مواصلة التأكيد على تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى جانب زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.
    une participation accrue des femmes à la vie politique devrait contribuer à la mise en place de services plus respectueux des femmes et au développement de l'emploi féminin, et favoriser l'élaboration de politiques tenant compte des besoins particuliers des femmes et des filles. UN وتسهم زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في إيجاد خدمات ميسرة للمرأة وزيادة فرص عمالة المرأة ووضع السياسات على أساس الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات.
    Mme Gaspard déclare que le refus de l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales en faveur d'une participation accrue des femmes à la vie politique - et ce, au motif que la Constitution bahreïnienne interdit les quotas - est contraire au paragraphe premier de l'article 4 de la Convention. UN 96 - السيدة غاسبار: قالت إن عزوف الدولة الطرف عن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بغية زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، لأن الحصص محظورة بموجب دستورها، يتنافى مع المادة 4، الفقرة 1، من الاتفاقية.
    c) Surveiller étroitement l'efficacité des mesures prises pour assurer une participation accrue des femmes à la vie politique et publique, et les résultats obtenus dans ce domaine. UN (ج) الرصد الدقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة لضمان زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    À ce jour, l'expérience de la décentralisation a été positive : elle a permis un plus grande participation des citoyens au gouvernement et en particulier une participation accrue des femmes à la prise de décisions. UN 198 - اعتبرت تجربة اللامركزية المبكرة عملية ناجحة من حيث أنها أدت إلى زيادة مشاركة المواطنين في الحكم، ولا سيما زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Les États Membres ont fait état d'une participation accrue des femmes à la prise de décisions à divers niveaux, grâce notamment à la mise en place de différentes mesures - d'action positive, entre autres (voir E/CN.6/2005/2 et Corr. 1). UN وقدمت الدول الأعضاء تقارير عن زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار على مختلف المستويات، عن طريق جملة أمور منها استحداث تدابير مختلفة تشمل الإجراءات الإيجابية (انظر E/CN.6/2005/2 و Corr.1).
    En avril 1996, l’Assemblée commémorant le cinquantième anniversaire de l’accès des femmes au suffrage universel a été organisée en collaboration avec le Comité de liaison des activités parlementaires de sept organisations féminines, et elle a préconisé de promouvoir une participation accrue des femmes à la vie politique. UN وفي نيسان/أبريل ٦٩٩١ عقدت الجمعية التي احتفلت بمرور ٠٥ سنة على حصول المرأة على حق الاقتراع ، وذلك بالتعاون مع لجنة الاتصال لﻷنشطة البرلمانية لسبع منظمات نسائية ، ودعت الى تشجيع زيادة مشاركة المرأة في مجال السياسة .
    2. Engage le Secrétaire général à appliquer son plan d'action stratégique (A/49/587) prévoyant une participation accrue des femmes à la prise des décisions concernant le règlement des conflits et les processus de paix; UN 2 - يشجع الأمين العام على تنفيذ خطة عمله الاستراتيجية (A/49/587) الداعية إلى زيادة مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار في عمليات حل الصراعات وإحلال السلام؛
    2. Engage le Secrétaire général à appliquer son plan d'action stratégique (A/49/587) prévoyant une participation accrue des femmes à la prise des décisions concernant le règlement des conflits et les processus de paix; UN 2 - يشجع الأمين العام على تنفيذ خطة عمله الاستراتيجية (A/49/587) الداعية إلى زيادة مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار في عمليات حل الصراعات وإحلال السلام؛
    2. Engage le Secrétaire général à appliquer son plan d'action stratégique (A/49/587 et Corr.1) prévoyant une participation accrue des femmes à la prise des décisions concernant le règlement des conflits et les processus de paix; UN 2 - يشجع الأمين العام على تنفيذ خطة عمله الاستراتيجية (A/49/587 وCorr.1) الداعية إلى زيادة مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار في عمليات حل الصراعات وإحلال السلام؛
    100.37 Renforcer les efforts visant à réaliser la pleine égalité dans l'exercice de tous les droits fondamentaux par les femmes, notamment en élaborant et mettant en œuvre des stratégies visant à promouvoir une participation accrue des femmes à la vie politique et économique de la Turquie (Canada); UN 100-37 تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الكاملة في تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان، بوسائل منها وضع وتنفيذ استراتيجيات لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية في تركيا (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more