"une participation effective à" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الفعالة في
        
    • المشاركة الفعّالة في
        
    Il a été constaté qu'une participation effective à l'économie mondiale est un facteur clé de l'accélération de la croissance économique des pays africains. UN هناك إقرار باعتبار المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي قوة رئيسية من شأنها تسريع وتيرة النمو لدى الاقتصادات الأفريقية.
    La réalisation du droit des minorités à une participation effective à la vie économique est essentielle à la réalisation des OMD. UN ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a en outre fait état de diverses affaires portant sur le respect du droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. UN كما ذكر حالات شتى تتعلق باحترام الحق في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة.
    une participation effective à la gouvernance exige à la fois la volonté de participer et l'aptitude à le faire. UN و تستوجب المشاركة الفعالة في الإدارة أن يكون هناك إقبال على المشاركة والقدرة على القيام بها.
    L'octroi d'une assistance financière aux membres du public pour assurer une participation effective à l'élaboration des politiques et autres décisions concernant l'environnement doit également être envisagé. UN وينبغي النظر أيضاً في تقديم المساعدة المالية لأفراد الجمهور لتمكينهم من المشاركة الفعّالة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة وبأمور أخرى ذات صلة بالبيئة.
    Un enseignement de qualité, de type scolaire et non scolaire, est le facteur déterminant d'une participation effective à l'économie mondiale. UN والتعليم الجيد، داخل فصول الدراسة وخارجها أيضا، محدد رئيسي من محددات المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي.
    Il a été constaté qu'une participation effective à l'économie mondiale est un facteur clef de l'accélération de la croissance économique des pays africains. UN وقد تم التسليم بأن المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي تشكل قوة أساسية من شأنها أن تسرع وتيرة النمو في الاقتصادات الأفريقية.
    Il a été constaté qu'une participation effective à l'économie mondiale est un facteur clef de l'accélération de la croissance économique des pays africains. UN وقد تم التسليم بأن المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي تشكل قوة أساسية من شأنها أن تسرع وتيرة النمو في الاقتصادات الأفريقية.
    Mais pour les pays en développement, les défis du système commercial, l'accès limité aux flux financiers internationaux, un endettement écrasant et des capacités limitées d'assimiler les technologies de l'information empêcheront une participation effective à l'économie de marché internationale. UN ولكن فيما يتعلق بالدول النامية، فإن التحديات التي يفرضها النظام التجاري، والوصول المحدود للتدفقات المالية الدولية، وعبء الديون، وتدني القدرة الاستيعابية لتكنولوجيا المعلومات، ستحول دون المشاركة الفعالة في السوق الدولية.
    Les activités passées en revue dans le rapport sont fondées sur les normes relatives aux droits de l'homme applicables et, en particulier, les dispositions de la Déclaration sur les minorités relatives à la protection de l'existence et de l'identité des minorités, à l'exercice de leurs droits sans discrimination et à leur droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. UN وتسترشد الأنشطة التي يُوجزها التقرير بالمعايير الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة تلك الأحكام من الإعلان المتصلة بالأقليات وبحماية وجدانهم وهويتهم وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة.
    Prendre note des activités entreprises pour assurer une participation effective à ses travaux; UN (أ) أن تأخذ علماً بالأنشطة المضطلع بها من أجل المشاركة الفعالة في عملها؛
    Les activités passées en revue dans le rapport sont fondées sur les normes applicables relatives aux droits de l'homme et, en particulier, les dispositions de la Déclaration sur les minorités relatives à la protection de l'existence et de l'identité des minorités, à l'exercice de leurs droits sans discrimination et à leur droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. UN وتسترشد الأنشطة التي يُوجزها التقرير بالمعايير الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الإعلان المتعلقة بالأقليات وبحماية وجودهم وهويتهم وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة.
    Les manifestations pacifiques devraient inciter les gouvernements concernés à traiter des causes profondes qui les suscitent, à savoir les inégalités, la discrimination, la corruption, les barrières à une participation effective à la vie politique, ainsi que tout autre problème social majeur. UN 56 - وقالت إن الاحتجاجات السلمية هي مناسبة تتيح للحكومات التصدي لأسبابها الجذرية وهي: انعدام المساواة والتمييز، والفساد، والقيود المفروضة على المشاركة الفعالة في الحياة العامة، وغير ذلك من المشاكل الاجتماعية الرئيسية.
    Le Comité examinera ensuite la coordination et la collaboration avec d'autres organes subsidiaires scientifiques (point 5 de l'ordre du jour provisoire) et des activités tendant à assurer une participation effective à ses travaux (point 6 de l'ordre du jour provisoire). UN 13 - بعدئذ ستناقش اللجنة التنسيق والتعاون مع الهيئات العلمية الفرعية الأخرى (البند 5 من جدول الأعمال المؤقت) وأنشطة المشاركة الفعالة في عمل اللجنة (البند 6 من جدول الأعمال المؤقت).
    Ils reconnaissent que les pays non alignés doivent coordonner davantage leurs actions; à cette fin, ils expriment leur soutien sans réserve à la réunion des ministres de la santé du Mouvement des pays non alignés qui doit se tenir à La Havane les 25 et 26 juin 1998 et soulignent la nécessité d'une participation effective à cette réunion. UN وأقروا بالحاجة إلى عمل أكثر تنسيقاً بين بلدان عدم الانحياز، وتحقيقاً لذلك أعلنوا تأييدهم التام لعقد اجتماع لوزراء الصحة في بلدان عدم الانحياز في هافانا بكوبا يومي ٢٥ و ٢٦ حزيران/ يونيه ١٩٩٨، وشددوا على ضرورة المشاركة الفعالة في هذا الاجتماع.
    Dans le Cadre d'action, un lien clair a été établi avec le développement durable et il est stipulé que : < < L'éducation est la clef du développement durable ainsi que de la paix et de la stabilité à l'intérieur des pays et entre eux. Elle constitue donc un moyen indispensable d'une participation effective à l'économie et à la vie des sociétés du XXIe siècle. > > UN وبيّن إطار العمل بوضوح العلاقة القائمة بين التعليم والتنمية المستدامة إذ نص على أن التعليم هو " العامل الرئيسي في تحقيق التنمية المستدامة والسلم والاستقرار داخل البلدان وفيما بينها، ومن ثم فهو وسيلة أساسية لتأمين المشاركة الفعالة في مجتمعات واقتصادات القرن الحادي والعشرين " .
    e) Élimine les coutumes sociales, dispositions légales et autres éléments limitant l'accès de l'un ou l'autre sexe aux formations indispensables à une participation effective à la vie économique. UN (هـ) إلغاء العادات الاجتماعية أو الأحكام الدستورية أو الممارسات الأخرى التي تحدّ من حصول أي فرد من أي من الجنسين على التدريب في مجال المهارات الذي يُعتبر ضرورياً لتحقيق المشاركة الفعالة في القطاع الاقتصادي.
    22. Dans le cadre de la troisième session du Forum sur les questions relatives aux minorités, tenue en décembre 2010, l'experte indépendante a souligné que l'exercice du droit des minorités à une participation effective à la vie économique était essentiel à la réalisation des objectifs, et elle a veillé à ce que cette question soit un des points clefs des débats du Forum et des recommandations à venir. UN 22- وفي سياق الدورة الثالثة للمحفل المعني بقضايا الأقليات، التي عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2010، شددت الخبيرة المستقلة على أن إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأكدت أن الاهتمام بهذه القضية عنصر أساسي في مناقشات المحفل والتوصيات اللاحقة.
    a) L'appui technique et financier apporté au Gouvernement pour lui permettre d'avoir une participation effective à la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement; b) Les travaux de préparation du Plan directeur national pour l'eau, auxquels ont activement participé de nombreux techniciens nationaux, bien encadrés par les Nations Unies (Département des services d'appui et de gestion pour le développement). UN وتجسدت هذه النتائج على وجه الخصوص فيما يلي: )أ( الدعم التقني والمالي المقدم الى الحكومة لتمكينها من المشاركة الفعالة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ )ب( اﻷعمال التحضيرية للخطة التوجيهية الوطنية للمياه، التي شارك فيها بفعالية عدد من التقنيين الوطنيين الذين دربتهم اﻷمم المتحدة )إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية التابعة لﻷمم المتحدة(.
    Elle contient aussi des indications concernant, entre autres, la protection de l'existence et de l'identité des minorités, l'exercice de leurs droits sans discrimination et leur droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. UN ويتضمن الإعلان أيضاً أحكاماً تفصيلية عن الأقليات وعن مسائل تتعلق بحماية وجدانهم وهويتهم، وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعّالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more