"une participation plus large" - Translation from French to Arabic

    • توسيع نطاق مشاركة
        
    • مشاركة أكبر
        
    • مشاركة أوسع نطاقا
        
    • المشاركة اﻷوسع
        
    • على توسيع نطاق المشاركة
        
    • المشاركة الواسعة
        
    • المشاركة على نطاق أوسع
        
    • كفالة زيادة مشاركة
        
    • لمشاركة أوسع
        
    • توسع نطاق المشاركة
        
    • توسيع المشاركة
        
    • توسيع مشاركة
        
    • على زيادة المشاركة
        
    • إلى مشاركة أوسع
        
    • تحقيق مشاركة أوسع
        
    Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإذ تعلم أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    L'Égypte poursuivra ses efforts inlassables pour assurer une participation plus large et plus équilibrée du monde en développement aux processus de prise de décisions liées à l'économie internationale. UN وستستمرّ مصر في عملها الدؤوب من أجل ضمان مشاركة أكبر وأكثر توازناً للعالم النامي، في صنع القرار الاقتصادي الدولي.
    Si nombre de ces ateliers et réunions avaient une portée régionale, certains ont cependant bénéficié d'une participation plus large. UN وعقد العديد من حلقات العمل والاجتماعات على الصعيد الإقليمي، غير أن البعض شهد مشاركة أوسع نطاقا.
    Bien que ce soit là un début prometteur, une participation plus large demeure essentielle. UN وهذه بداية مشجعة على الرغم من أن المشاركة اﻷوسع تظل أمرا ضروريا.
    Nous avons accueilli plusieurs ateliers d'experts à Tokyo et nous avons également encouragé par des contacts bilatéraux, une participation plus large au Registre. UN فاستضفنا عدة حلقات عمل مع الخبراء في طوكيو، كما شجّعنا من خلال الاتصالات الثنائية على توسيع نطاق المشاركة في السجل.
    L'Union européenne souligne l'importance d'une participation plus large à ces deux instruments. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية المشاركة الواسعة في كلا هذين الصكين.
    Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإذ تدرك أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإذ تدرك أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإذ تعلم أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    Les instances de décision du système financier international devraient être démocratisées afin d'assurer une participation plus large aux pays en développement. UN وينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على آليات اتخاذ القرار داخل الهياكل المالية الدولية بهدف ضمان مشاركة أكبر للبلدان النامية.
    La réunion vise également à susciter une participation plus large des gouvernements intéressés et à tirer parti de l'expérience des organisations intergouvernementales spécialisées et des organisations non gouvernementales. UN ويرمي الاجتماع أيضا إلى استقطاب مشاركة أكبر من جانب الحكومات المعنية، وكذلك إلى الاستعانة بالدراية الفنية لدى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    Cette tragédie confirme de manière évidente la nécessité d'une participation plus large et solidaire de la communauté internationale à la promotion d'un règlement en Iraq, conformément aux décisions du Conseil de sécurité. UN وتظهر هذه المأساة بوضوح شديد الحاجة إلى مشاركة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي في توطيد الاستقرار في العراق طبقا للقرارات التي صدرت عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il faut trouver le moyen de remédier à ce problème chronique et d'assurer une participation plus large et plus régulière au Conseil du plus grand nombre, et non de quelques-uns. UN ومن الواجب التوصل إلى صيغة لتقويم هذا الوضع المزمن بهدف تحقيق مشاركة أوسع نطاقا وأكثر انتظاما من جانب الكثرة، لا من جانب القلة، في مجلس اﻷمن.
    Si les institutions démocratiques du Guatemala ne sont pas représentatives aujourd'hui, c'est aux secteurs civils qu'il incombe de relever ce défi afin de les rendre plus représentatives grâce à une participation plus large des différents secteurs et à l'instauration de la confiance au sein de ceux-ci. UN وإذا كانت مؤسسات غواتيمالا الديمقراطية تفتقر اليوم الى الصفة التمثيلية المرجوة، فإن جعلها تعمل بشكل أكثر تمثيلا، عن طريق المشاركة اﻷوسع وبنـــاء الثقة بين مختلف القطاعات.
    C’est notamment le cas des stratégies axées sur des actions concrètes, permettant des améliorations et des ajustements en plusieurs temps et conçues en vue de promouvoir une participation plus large des groupes concernés et de la société civile. UN ويصدق ذلك بوجه خاص إذا ما جرى تصور تلك الاستراتيجيات على أنها ذات منحى عملي، بما يفسح المجال للقيام بعملية تحسينات وتعديلات تدريجية، وعلى أنها أداة لتشجيع المشاركة اﻷوسع لجميع الفئات المعنية والمجتمع المدني.
    Afin de promouvoir une participation plus large des États Membres aux travaux susmentionnés, le Secrétaire général a tenu, lorsqu'il en avait l'occasion, des consultations avec des organismes régionaux et internationaux qui recevaient des rapports gouvernementaux sur les dépenses militaires. UN وسعيا إلى التشجيع على توسيع نطاق المشاركة من جانب الدول الأعضاء، قام الأمين العام بين الحين والآخر بإجراء مشاورات مع الوكالات الدولية الأخرى والهيئات الإقليمية التي تتلقى أيضا تقارير بشأن النفقات العسكرية للحكومات الوطنية.
    Parallèlement, la République de Moldova redoublera d'efforts pour que les troupes étrangères se retirent du pays, en remplaçant l'opération de maintien de la paix actuelle par une mission multinationale dotée d'un mandat international et en intégrant tous les éléments socioéconomiques du pays grâce à une participation plus large du secteur non gouvernemental. UN وبالتزامن مع ذلك، سوف تحيي جمهورية مولدوفا جهودها الرامية إلى سحب القوات الأجنبية من البلد، وإحلال مهمة متعددة الجنسيات وولاية دولية محل عملية حفظ السلام الحالية، وتحقيق التكامل في البلد في جميع القطاعات الاجتماعية الاقتصادية بتشجيع المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي.
    Le Secrétaire général envisage de reprendre les consultations dès que possible, afin de déterminer dans quelle mesure il conviendrait d'ajuster l'instrument actuel en vue d'encourager une participation plus large. UN ويعتزم اﻷمين العام استئناف هذه المشاورات، عند اﻹمكان، من أجل التحقق من متطلبات تعديل الوسيلة الحالية لتشجيع المشاركة على نطاق أوسع.
    :: une participation plus large des pays en développement aux décisions portant sur les questions économiques et financières internationales; UN :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛
    Nous croyons qu'ils présentent une option intéressante plus représentative et plus démocratique pour l'ensemble des États Membres, évitant les privilèges injustifiés et ouvrant cet organe important qu'est le Conseil de sécurité à une participation plus large et plus active de tous les Membres, grands et petits de l'Organisation. UN ونعتقد أنها توفر بديلا جذابا وأكثر تمثيلا وديمقراطية بالنسبة للدول الأعضاء كافة، بينما يتلافى الامتيازات غير المبررة، ويفتح مجلس الأمن، تلك الهيئة الهامة، لمشاركة أوسع وأنشط من جميع الأعضاء في منظمتنا، كبيرهم وصغيرهم على حد سواء.
    En 2008, UNIFEM a fait état d'une participation plus large aux processus de coordination et de réforme du système des Nations Unies, et cela à tous les niveaux. UN 52 - وفي عام 2008، أفاد الصندوق عن توسع نطاق المشاركة في عمليتي التنسيق والإصلاح في إطار الأمم المتحدة على جميع المستويات.
    Par conséquent, en assurant une participation plus large au sein du Conseil de sécurité, l'on reconnaîtrait ces postulats et l'on permettrait aux décisions du Conseil d'être le reflet d'une action constructive qui doit régir son fonctionnement. UN وبالتالي، فإن خيار توسيع المشاركة في المجلس سيكون اعترافا بتلك المبادئ وسيضمن لقرارات المجلس أن تجسِّد العمل المثمر الذي ينبغي أن يكون سمة مميزة له.
    Ces avantages peuvent déboucher sur une concurrence accrue, notamment s'ils suscitent une participation plus large des entreprises non locales. UN ويمكن أن تفضي هذه المزايا إلى زيادة المنافسة، كأن تؤدي إلى توسيع مشاركة المنشآت غير المحلية.
    Ainsi, la garantie d’une exploitation durable des ressources constituait une tâche prioritaire pour l’Agence, et à cette fin, le Forum du Pacifique Sud avait mis l’accent sur les efforts qu’il fallait entreprendre pour encourager une participation plus large des pays au développement de l’industrie du thon qui était extrêmement importante pour la région. UN لذلك فإن الحاجة إلى كفالة استخدام الموارد المستدام في اﻷجل الطويل تشكل أولوية عليا في عمل اللجنة، ولهذا الغرض شدد منتدى جنوب المحيط الهادئ على الجهود الرامية إلى التشجيع على زيادة المشاركة الوطنية في تطوير صناعة التون القيﱢمة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more